Рефераты

Зачет по русскому языку




13 вопрос.

Стилистическая окраска языковых единиц.

Стилистически окрашенные единицы (средства, ресурсы) языка - это единицы, обладающие стилистической окраской, выявляемой на фоне нейтральных единиц.

Под стилистической окраской языковой единицы  понимают дополнительные (коннотативные) к ее основному (номинативному, предметно-логическому и грамматическому) значению эмоционально-оценочные, экспрессивные и функциональные свойства. Эти свойства ограничивают употребление единиц языка определенными сферами, стилями, жанрами и условиями общения (ситуацией) и тем самым  несут стилистическую информацию. Стилистически окрашенные единицы не могут употребляться повсеместно, а только в определенных условиях.

Выделяют два типа стилистической окраски: функционально-стилистическую и эмоционально-оценочную. Рассмотрим их подробнее.

1. Функционально-стилистическая (стилевая) окраска. Она обусловлена регулярным употреблением  той или иной единицы языка в определенном функциональном стиле языка. Это приводит к тому, что и сама данная единица языка (слово и т. п.) получает окраску,отпечаток той сферы или стиля, в которой оно обычно встречается, т. е. слово несет на себе окраску деловой, официальной, научной, публицистической и т. п. речи (например: социальный - публицистическое, синхрофазотрон - научное, дебет - деловое).

Это окраска слова особенно ярко проявляется в "чужих" для него контекстах: книжные слова в разговорной речи, разговорные - в книжной и т. п.

2. Эмоционально-оценочная (стилистическая) окраска. При помощи слов с эмоционально-оценочной окраской осуществляется "окраска" самих обозначаемых объектов, выражается отношение к ним, производится их оценка и т. п. Эта окраска органически свойственна языковой единице, неотделима от ее значения. Она проявляется в любой сфере использования этой единицы, в самых минимальных контекстах и даже изолированно.

Неуместное употребление слов с эмоционально-оценочной окраской ведет к стилистической ошибке: например, писакой можно назвать только плохого писателя, явно выражая пренебрежительное к нему отношение. Поэтому совершенно неуместными будут выражения типа известный писака (только утрируя, иронизируя и т. п.). Слово рифмоплет также имеет ярко выраженную сниженную окраску, проявляющуюся при сравнении с нейтральным синонимом поэт.

Книжная лексика.

К книжной лексике относятся слова, употребляющиеся преимущественно в книжно-письменной сфере языка. Введение таких слов в разговорную речь придает ей оттенок книжности. Эта лексика также неоднородна. В ней на фоне нейтральных слов прежде всего выделяются группы слов функциональных стилей в узком смысле.

1. Лексика научного стиля. К ней прежде всего относятся слова-термины, выражающие научные понятия.

А. Общенаучная, классификационная лексика, т. е. лексика, используемая в ряде наук, группах наук или даже всех науках .

Б. Узкоспециальная лексика. Лексика отдельных наук.

2. Лексика официально-делового стиля. Эта лексика отличается практически полным отсутствием эмоционально-оценочных оттенков, антиэкспрессивностью, строгой замкнутостью пределами своего стиля, системностью. Поэтому ее использование в других вариантах языка (особенно в РР) весьма нежелательно.

С учетом разновидностей самого официально-делового стиля к ней относят:

А. Канцелярско-деловую лексику.

Б. Официально-документальную лексику.

В. Судебно-юридическую.

Г. Дипломатическую лексику.

3. Лексика публицистического стиля. Здесь обычно выделяют две группы слов.

А. Специальная публицистическая терминология.

Б. Общественно-политическая терминология.

Основные особенности художественной речи заключаются не в наличии каких-то специальных слов художественного стиля, а в особом использовании любых слов в художественно-выразительных целях.

Разговорная лексика.             

I. Литературно-разговорная лексика. Сюда включаются слова, употребляющиеся преимущественно в ЛРР и придающие ей разговорный характер (литературно-разговорный).

1. Собственно разговорная лексика – лексика, общераспространенная, общеупотребительная в сфере ЛРР.

2. Разговорно-бытовая лексика – слова, используемые в повседневном обиходно-бытовом (иногда с оттенком фамильярности) общении.

Литературно-разговорная лексика также относится к понимаемому в широком смысле функционально-стилистически окрашенному пласту русской лексики.

II. Нелитературно-разговорная лексика. К ней относятся слова, находящиеся на грани или за пределами литературной сферы языка, нарушающие строгие литературные нормы.

            1. Просторечная лексика.

2. Разговорно-профессиональная лексика (социальные диалекты).

3. Диалектная лексика. Лексика русских народных  говоров, варьирующихся от территории. Диалекты русского языка чрезвычайно многочисленны и разнообразны, и останавливаться на их даже самой общей характеристике сейчас не имеет смысла. На основе же

собственно лингвистических признаков обычно разграничивают:

Диалектные слова в необходимых случаях также используются писателями в художественных произведениях.


14 вопрос.

Лексика общеупотребительная и лексика ограниченного употребления.

Огромный словарный запас русского языка, с точки зре­ния сферы употребления, ученые-лингвисты делят на две большие группы — лексику неограниченного употребления (общеупотребительные слова, понятные всем носителям данного языка во всех случаях: хлеб, семья, город, сад, солнце, луна, стол и т. п.) и лексику ограниченного упот­ребления (слова, употребляемые в определенной сфере — профессиональной, территориальной, социальной, поэтому понятные ограниченному кругу носителей языка; к ним относятся профессионализмы, диалектизмы, жаргонизмы, термины).Что же представляют собой слова ограниченной сферы употребления? Кратко охарактеризуем их.

Профессионализмы — слова и выражения, использу­емые людьми одной профессии (журналисты, шахтеры, военные, строители и др.). Они в большинстве случаев не относятся к официальным, узаконенным наименованиям. Для них характерна большая детализация в обозначении специальных понятий, орудий труда, производственных процессов, материала. Так, в речи плотников и столяров рубанок, инструмент для строгания досок, имеет разно­видности: фуганок, горбач, шерхебель, медведка, дорож­ник В профессиональной речи бревна и доски различаются по размеру, форме и называ­ются: брус, лежень, пластина, четвертина, горбыль и др.

Профессионализмы часто обладают экспрессией, что сбли­жает их с жаргонизмами. Так, водители автобусов, грузо­виков, легковых автомобилей руль называют баранкой, полиграфисты кавычки по их виду образно называют ёлочками (« »), лапками (" "), общий заголовок в газете — шапкой.

Диалектная лексика — слова, ограниченные в терри­ториальном отношении, понятные лишь жителям данной местности, хутора, деревни, станицы, села. Например: биспой - «седой, серебристый» (в говорах Архангельской области); зобать — «есть» (в рязанских говорах); жварить — «сильно бить, колотить» (в калужском говоре). Иногда диалектные слова совпадают по звучанию со сло­вами литературного языка, но употребляются с другим значением. Во многих говорах, к примеру, слово погода означает не любое состояние атмосферы, как в литератур­ном языке, а определенную погоду: в Орловской, Курской областях — ясный, солнечный день; в Костромской, Ярославской, Тамбовской — дождь или снегопад.

Жаргонизмы — слова и выражения, принадлежащие какому-либо жаргону. В современной лингвистической ли­тературе слово жаргон обычно употребляется для обозна­чения различных ответвлений общенародного языка, ко­торые служат средством общения различных социальных групп. Возникновение жаргонов связано со стремлением людей противопоставить себя обществу или другим социальным группам, отгородиться от них, используя сред­ства языка. Например: черепа, шнурки (родители); фишка (особенность чего-либо), фиолетово (безразлично).В отличие от общенародного языка, призванного содей­ствовать широкому общению людей, жаргон — «тайный» язык, цель которого — скрыть смысл произносимого от «чужака». Часто говорят и пишут о молодежном жаргоне. Вряд ли это явление можно назвать жаргоном, ибо оно не имеет социальных корней. Молодежь, особенно подростки, в це­лях возрастного «самоутверждения» начинает употреблять слова и словечки, отличающиеся от общепринятой рече­вой нормы. В ход идут элементы разноплановой лексики: иностранные слова, профессионализмы (моряков, музыкан­тов), вульгаризмы, диалектизмы и в какой-то мере жарго­низмы. Употребляются они как некий признак принад­лежности к определенному «клану» — возрастной группе. Применяются эти слова бездумно, неосознанно, смысл их весьма приблизителен, а происхождение чаще всего неизвестно для говорящего. Все жаргонные слова представляют собой стилистичес­ки сниженную лексику и находятся за пределами литера­турного языка. Они, как и любое слово литературного языка, диалекта, со временем устаревают и исчезают или вместо одних жаргонизмов появляются другие. Так, среди названий денег сейчас уже не встречаются жаргонизмы хруст (рубль), квинта (5 рублей), красненькая, декан (10 рублей), угол (25 рублей).

15 вопрос.

Исконная лексика русского языка, заимствования, кальки.

Словарный состав русского языка формировался на протяжении многих столетий. В русском языке исконно русская лексика составляет 90%, остальные слова заимствования из разных языков. Исконно русская лексика подразделяется на следующие группы:
1) индоевропеизмы самые древние из исконно русских слов. По предположения учёных, эта лексика формировалась в V—IV тысячелетиях до н. э.: «дуб», «лось», «гусь» и т.д.;
2) общеславянская лексика — слова, унаследованные из общеславянского языка до VI в. и употребляемые ныне в южнославянских, западнославянских и восточнославянских языках: - глаголы – «сидеть», «бежать», «идти», «видеть», «жить», «сеять» , «воля», «зло», «коза», «серебро», «железо», «золото»;
- прилагательные -  «белый», «мудрый», «молодой»;
-  предлоги и союзы – «над», «при», «в», «от», «и», «но»;

- местоимения – «я», «ты», «вы», «кто»;

3) восточнославянизмы — слова, возникшие и употребляемые в восточнославянской группе языков (русский, украинский, белорусский): «совсем», «сегодня», «тут», «собака», «белка»;
4) собственно русские слова возникают в период с ХVI столетия и по настоящее время. Это возникшие давно «скворец», «грусть», «удаль», «разбег» и образованные от иноязычных корней сравнительно недавно «миноносец», «стенгазета».

Заимствованная лексика состоит из слов, пришедших в наш язык из славянских (старославянизмы, украинизмы, польские и чешские элементы), скандинавских, германских, тюркских, греческого и латинского, немецкого, голландского, английского, французского, итальянского, испанского языков.
Заимствованная лексика по своему коммуникативному значению может быть распределена на три группы:
1) слова, являющиеся единственными наименованиями жизненно важных понятий, пришедшие в русский язык давно и прочно освоенные: «кровать», «баня», «математика»;
2) слова, являющиеся единственными наименованиями обозначаемых понятий, но осознаваемые носителями языка как иностранные: «пижама», «лайнер», «троллейбус», «контейнер»;
З) наименования, имеющие исконно русские аналоги, отличающиеся оттенком значения, его объемом или сферой употребления: ревизовать (материальные ценности) — проверить;
контракт (письменно оформленное соглашение) договор;
утрировать - преувеличивать (отличается только сферой употребления),
Именно эта группа заимствований и дает варваризмы. Приток заимствований в русский язык особенно усилился в 90-е годы. Это связано с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры. Сегодня вызывает тревогу не только у лингвистов, но и у всякого здравомыслящего русского человека небывалая напористость проникновения иноязычной лексики во все сферы жизни общества. Иноязычная терминология господствует в политике (импичмент, инаугурация, консенсус, спикер), науке и технике (компьютер, файл, чин, мониторинг, плеер, пейджер, факс), финансово-коммерческой деятельности (инвестиция, аудитор, брокер, траст, холдинг, дилер, конверсия), культурной жизни (бестселлер, номинация, шоумен, дайджест), быту (чизбургер, гамбургер, твикс, спрайт, стренг, джакузи).
Без заимствований, конечно, не обойтись, но соблюдение меры, вкуса, целесообразности и уважения к русскому читателю и русскому слушателю должно стать нормой требований к публичной речи.
Наиболее распространенные ошибки при употреблении заимствованных слов связаны:
1) с незнанием значения иноязычного слова.
2) среди заимствований встречаются омонимы, близкие по звучанию, но разные по значению слова.

3) возникновение тавтологии из-за незнания значения заимствованного слова.


17 вопрос.

Свойства и единицы языка.

Универсалии языка — это признаки или свойства, кото­рые присущи всем языкам или языку в целом. Современное языкознание выделяет абсолютные, статис­тические и импликационные (лат. implicatio — сплетение, переплетение) универсалии. Абсолютные универсалии — это те свойства и черты, которые встречаются во всех языках, т.е. универсалии в собственном смысле этого слова (лат. universalis — общий, всеобщий): они являются наиболее общи­ми. Однако все же речь может идти и об универсалиях, кото­рые встречаются либо в большинстве языков, либо с высокой степенью вероятности могут проявиться во всех языках. Та­кие универсалии называют статистическими. Импликацион­ные же универсалии описываются по формуле «если «.„, то,..». Они указывают на связь между двумя или несколькими знаковыми явлениями, но сами эти явления могут встречаться только в ряде языков. Могут быть сгруппированы также универсалии, обусловленные коммуни­кативной функцией языка. К ним относят высокий уровень избыточ­ности сообщений. Многочисленны языковые универсалии, которые выпол­няют познавательную функцию. К ним лингвисты относят,например, конвенциональность языка (лат. conventionalis — соответствующий договору, условию). С помощью этого тер­мина в большинстве случаев обозначают немотивированность, произвольность элементарных знаков языка. Конвенциональ­ность (произвольность) знаков представляет собой важнейшую характеристику языковой знаковой сис­темы. Эта характеристика позволяет ей быть инструментом абстрактного мышления, фиксировать его результаты.

Конвенциональность языковых знаков связана с ещё од­ной универсалией языковой системы — с её открытостью. Если другим естественным семиотическим системам присуща как конечная совокупность правил образования знаков, так и ко­нечная совокупность знаков, то этого нельзя сказать о языке. Постоянно расширяя арсенал используемых знаков, язык со­держит в себе бесконечное множество правил их образова­ния, морфологических и синтаксических. Такое свойство языка является важнейшим фактором его приспособления к возни­кающим в процессе развития всё новым и новым задачам по­знания. Выделяют также универсалия семантического уровня язы­ка, т.е. свойства языка как знаковой системы, выступающей в качестве выражения смысла. К таким универсалиям следу­ет отнести, прежде всего, полисемию (от греч, poly — много, многое + sema — знак). Под полисемией понимают наличие различных, но в какой-то мере связанных между собой, зна­чений или смыслов у одного и того же слова, словосочетания, фразы. Без нее в языке не мо­жет быть метафор, невозможно достижение выразительности и гибкости языка.

Среди других общих свойств языка к универсалиям отно­сят также синонимию (от греч. synonymia — одноименность) — способность оперировать взаимозаменяемыми словами и их конструкциями. Под синонимами понимают слова, близ­кие или тождественные по своему значению, но различные по звучанию, а также синтаксические и грамматические конст­рукции, совпадающие по значению. Синонимы выполняют в языке ряд функций, среди кото­рых к основным относят:- функцию замещения, связанную прежде всего со стремлением избежать нежелательных повторений одних и тех же лексических единиц,- функцию уточнения, связанную со стремлением более чётко передать свою мысль,- функцию экспрессивно-стилистическую, обеспе­чивающую выражение многообразных оценок.Свойство языка соотносить лексические значения в родо­видовых отношениях связано с тем, что слова представляют собой средства для выражения понятий. Между мышлением и языком, идеями и их словесным выражением существует внутренняя органическая взаимосвязь, в которой слова вы­ступают как обозначенные понятия. Оперирование понятием невозможно без оперирования словом, а это требует осмысления того и другого через род и видовые отличия.

Нередко к универсалиям языка относят и так называемую уклончивость. Она указывает на то обстоятельство, что пра­вила языка не содержат в себе системы запретов, которые исключают возможность построения предложений, выража­ющих ложные суждения. Мало того, правила языка не запре­щают строить и бессмысленные предложения. Язык исключительно богат разнообразными признаками и особен­ностями, характеризующими его специфику.

Единицами языка называют образующие его важнейшие компоненты. К ним относят прежде всего словарный состав (лексику) и единицы грамматического строя язы­ка (важнейшие элементы словообразовательных, морфологи­ческих и синтаксических конструкций). Выделяют единицы языка и меньшие, чем слово. К ним относятся морфемы как наименьшие значащие единицы языка.

Понятие и слово.

Слово служит для именования предметов, лиц, процессов, свойств, состояний, признаков, количеств и т.д. В языкозна­нии оно рассматривается с точки зрения звукового состава, значения, морфологического строения, словообразовательно­го характера, происхождения, принадлежности к какой-либо части речи, роли в предложении, стилистической функции, участия в той или иной парадигме. Как единица языка слово харак­теризуется цельностью, которая определяется цельностью его семантики. Обладая определённым значением (значениями), слово ха­рактеризуется воспроизводимостью. Кроме того, ему прису­ща лексико-грамматическая соотнесённость — принадлеж­ность к той или иной части речи, имеет относительно самостоятельное лексичес­кое и грамматическое значение. Если лексическое значение слова — это отражение како­го-либо явления действительности, то грамматическое значе­ние — это отражение как принадлежности этого явления к предметам, качествам или действиям, так и наличия его мно­гообразных отношений к другим, явлениям. Лексическое и грамматическое значения слова находятся во взаимосвязи.

Иногда значение слова характеризуют как понятие. Учи­тывая сложный состав его значения, обратимся к выяснению соотношения содержания понятия и значения слова. Такое соотношение многоаспектно. Можно говорить о том, что по­нятие является сутью значения, его, как иногда выражаются, стержнем. Однако значение слева полностью не сводится к понятию. Нельзя забывать, что понятие — логическая кате­гория, а значение слова — лингвистическая. В процессе образования понятий важнейшую роль играет отвлечение (абстрагирование) и обобщение. Данное обстоятельство ведёт к тому, что понятие вклю­чает не все. Слово служит для наименования и обозначения объекта в самых разных ситуациях и связях. Оно может иметь основ­ное и производное, прямое, переносное и замещающее значе­ния. Переносное (или метафорическое) значение связано с переносом свойств одного объекта на другой на основании признака общего или сходного для сопоставляемых объектов. понятие нельзя отождествить с суммой всех значений обозначающего его слова. Однако по­нятие не может быть отождествлено и только с одним из зна­чений этого слова. Сказанное также свидетельствует о том, что ставить знак равенства между понятием и значением сло­ва неправомерно. Слово — не только одна из основных единиц существова­ния языка, но и важнейшая единица его развития. В этом от­ношении особо важную роль играет развитие различных значений слова. Проявления развития значений слов весьма многообраз­ны, В частности, выделяют три ос­новных способа образования новых значений слов, связанных с разными типами переноса наименований (речь, иными сло­вами, идет о развитии производных значений): по сходству внешних признаков и т.п. (в этом типе выделяют также раз­личные подтипы); по смежности; по соответствию части и целого. При переносе наименования по сходству внешних призна­ков признаются носителями языка как наи­более важные. Перенос такого типа называют метафоричес­ким. Кратко охарактеризуем его разновидности.

Во-первых, в ходе него метафора может не только слу­жить средством оценки, но и выполняет номинативную (на­зывную) функцию. Во-вторых, при метафорическом переносе названий, отно­сящихся к предметам неживой природы, может происходить их закрепление за качествами и действиями, свойственными живым существам. В-третьих, весьма распространены случаи обратного пере­коса, при котором некоторые характеристики живых существ позволяют давать наименование неодушевлённым объектам. В-четвёртых, осуществляется в качестве метафорического переноса вторичное наименование предметов, которое возника­ет в результате сходства выполняемых ими функций. Перенос наименования по смежности также связан со вто­ричными наименованиями объектов (качеств, явлений, про­цессов и т.д.). Однако в данном случае речь идет уже об их ассоциативной связи во времени, пространстве и т.п. азные значения, приобретаемые словами, не являются, ко­нечно, свидетельством возникновения каждый раз новых слов. Многозначность является свойством одного слова иметь несколько значений, которые ассоциатив­но связаны между собой и опираются на семантически общие для всех значений элементы одного и того же понятия (либо понятий, являющихся близкими по тематическим признакам).

Омонимия, паронимы, окказионализмы, историзмы, архаизмы, синонимы.

Архаизмы – (от греч. - древний), слова и выражения, а также синтаксические конструкции и грамматические формы, вышедшие из активного употребления (например, в русском языке «втуне», «наущать», «шелом»). Используется как стилистическое средство.

Историзмы – слова, вышедшие из повседневного употребления вследствие того, что обозначаемые ими предметы и понятия уже неизвестны говорящим как реальная часть их повседневного опыта, например, старинной одежды – армяк, зипун и т.п.

Синонимы (от греч. - одноименный) – слова, различные по звучанию, но тождественны или близкие по смыслу, а также синтаксические и грамматические конструкции, совпадающие по значению. Синонимы бывают полные (рус. «языкознание» - «языковедение») и частичные (рус. «дорога» - «путь»).

Паронимы (от  пара… и греч. - имя) – разные по смыслу, но близкие по звучанию слова («база» и «базис»). Сходство паронимов может привести к ошибкам в речи («представился» вместо «преставился»). бывают


18 вопрос.

Риторические традиции в России.

По документам и сохранившимся литературным произведениям можно составить представле­ние об основных особенностях и принципах древнерусского красноречия. Первоначально оно существовало только в уст­ной форме былинно-песенного творчества. Исследова­ние русских летописей засвидетельствовало существование до X—XI вв. устной народной истории. Именно она и составит основу русских летописей. Третьей формой древнерусского красноречия было красноречие политическое. Известно в Древней Руси и дипломатическое красноречие (пе­реговоры русских князей друг с другом, сношения с иност­ранными государствами). Одна из первых серьезных дипло­матических акций относится еще к X в. Достой­ным образом в Древней Руси было представлено военное крас­норечие — обращение к войску с призывом проявить стой­кость и мужество. Еще один вид красноречия — торжественное. Пиры, тризны, встречи победителей не обходились без соответству­ющих речей. После принятия Русью христианства развивается гомиле­тика (лат. homileo — общаюсь с людьми) — торжественное и учительное красноречие. Оно было широко известно на Руси в «сло­вах» и поучениях отцов церкви, синтезировало в себе искон­ные традиции устного народного творчества и достижения восточного христианского проповедничества. Выделяют в ду­ховном красноречии проповедь — слово, которое произносят для прихожан с амвона (место перед иконостасом), и офици­альные речи, адресованные самим служителям церкви или другим официальным лицам.

В XII в. широкую известность получил крупнейший мыс­литель Древней Руси Кирилл Туровский. Наибольшей популярностью пользовались «слова» Кирил­ла Туровского, предназначенные для чтения в церкви в дни религиозных праздников. Основу «слов» обычно составляет евангельский сюжет, но автор до­полняет его новыми подробностями, сочиняет диалоги персо­нажей. Главный художественный принцип в «словах» — прин­цип риторической амплификации (лат. amplificatio — рас­пространение, увеличение). Амплификация — стилистическая фигура, состоящая в нанизывании синонимических определений, сравнений, образ­ных выражений с целью усиления выразительности. Ту или иную тему он словесно варьирует, распространяет до тех пор, пока всё не станет понятно совершенно отчетливо. Творчество Кирилла Туровского свидетельствует о том, что древнерусские ораторы XII столетия свободно владели всем многообразием приёмов, выработанных античной риторикой и развитых классическим торжественным красноречием Ви­зантии. И, конечно, это не могло не повлиять на распространение соответствующих знаний в светской среде. Доказатель­ства находим в двух классических произведениях эпохи — «Поучении» Владимира Мономаха и «Слове о полку Игореве».

Термин «риторика» в русском языке впервые появляется в переводе греческой рукописи «Об образех» в 1073 г., а появление на Руси теории ораторского искусства история дати­рует началом XVII века. Предположительно автором самой ранней из дошедших до нас риторик был митрополит Новго­родский и Великолуцкий Макарий. Первый учебник риторики на русском языке был написан М. Ломоносовым и опубликован в 1748 г. под названием «Крат­кое руководство к красноречию. Книга I, в которой содер­жится риторика, показующая общие правила обоего красно­речия, т.е. оратории и поэзии, сочинение в пользу любящих словесность».

В начале XIX столетия формируются понятия об обшей и частной риторике. Первая исследовала законы, присущие всем письменным и устным произведениям, вторая занималась осо­бенностями каждого из видов в отдельности (гомилетика, по­литическое, судебное, похвальное, академическое красноречие).

 Внимание к теоретическим проблемам риторики дало свои замечательные плоды в практическом развитии русского ака­демического и судебного красноречия XIX — начала XX сто­летий. Профессора Московского и Санкт-Петербургского уни­верситетов В.О. Ключевский, Н.И. Пирогов, Д.И. Менделеев, И.М. Сеченов, Т.Н. Грановский, К.А. Тимирязев, И.П. Пав­лов снискали себе славу не только как гениальные професси­оналы в своей области знания, но и как неповторимые орато­ры.

Судьба риторики в советские времена сложилась нелегко. В учебных заведениях дисциплина была вычеркнута в 20-е гг. из учебных планов и появилась в них лишь в 80-е гг. 60 лет забвения не прошли даром: российская риторика утра­тила целостность и самостоятельность, не развивалась её тео­рия, старые учебники стали раритетами, новые не издавались. Только одной области ораторского искусства не коснулся кри­зис — гомилетику преподавали все эти годы в немногочис­ленных богословских учебных заведениях. Сегодня риторика возрождается. Одна из основных при­чин — потребности демократического развития общества. Среди причин возрождения дисциплины можно назвать и растущий интерес людей к классической культуре. Риторика является одной из основных составляющих классического образования наряду с древними языками, литературой, истори­ей. Наиболее эффективной системой такого образования при­знана система Царскосельского лицея. Современное реальное образование, основой кото­рого являются естественнонаучные циклы и новые языки, фор­мирует профессионала-технократа, видящего в человеке не цель, но средство, варварски эксплуатирующего родную природу. Одним из элементов этого процесса является введение риторики в учебные планы технических вузов. Для России немаловажное значение воз­рождение риторических традиций имеет и потому, что войти в семью европейских народов мы должны не страной тысячи ге­ниев и миллионов полузнаек, но государством высокой куль­туры, достойным своей великой истории. Современная российская риторика, опираясь на классичес­кие традиции, использует достижения целого ряда относи­тельно новых дисциплин — теории стилистики, культуры речи, теории коммуникации, психолингвистики.

19 вопрос.

Подготовка речи.

В современных риториках рассматриваются следующие этапы подготовки к конкретному выступлению:

- выбор темы и определение целевой установки;

- подбор материалов;

- изучение и анализ отобранного материала;

- разработка плана выступления;

- работа над композицией;

- написание текста выступления;

- овладение материалом выступления.

Выбор темы и определение целевой установки — один из важнейших начальных этапов подготовки публичного выступления. При самостоятельном выборе темы желательно учи­тывать следующие рекомендации:

- Выбирать надо тему, которая соответствует знаниям и интересам оратора. Лучше всего выбирать тему для пуб­личного выступления из тех областей знания, в которых имеется теоретическая подготовка или практический опыт. Специалисты советуют придерживаться полезного прави­ла — брать круг вопросов, подготовка по которым может дать больше знаний, чем обладают слушатели.

- Выбирать необходимо уместную тему. Известно, что восприятие речи зависит от многих обстоятельств, в том числе и от конкретной обстановки, в которой произносит­ся речь.

- Выбранная тема должна соответствовать интересам аудитории. Интерес — это форма проявления познавательной потребности, которая помогает личности осознать цели деятельности и способ­ствует ознакомлению с новыми фактами, более полному и глубокому отражению действительности. Интересы быва­ют общественные, профессиональные, партийные, личные. Зная, перед кем придется выступать, оратор дол­жен учитывать, какие проблемы волнуют его слушателей в данный момент, какие проблемы для них являются при­оритетными.

Необходимым условием успешной подготовки считается определение цели выступления. Цель — это то, к чему стремятся, чего хотят достигнуть. Поэтому говорящий должен ясно пред­ставлять, с какой целью он произносит речь, какой реак­ции слушателей добивается. Надо иметь в виду, что выступающему следует форму­лировать цель речи не только для себя, но и для своих слушателей. Четкая формулировка целевой установки гото­вит слушателей к восприятию речи, облегчает ее осмыс­ление.

Поиск материалов для выступления. Успех публично­го выступления определяется в первую очередь его содер­жанием. В методической литературе определены основные ис­точники, из которых можно черпать новые идеи, сведе­ния, факты, примеры, иллюстрации для своей речи. К ним относятся:

- официальные документы;

- научная, научно-популярная литература;

- справочная литература: энциклопедии, энциклопе­дические словари, словари по различным отраслям знаний, лингвистические словари, статистиче­ские сборники, ежегодники по различным вопросам.

- художественная литература;

- статьи из газет и журналов;

- передачи радио и телевидения;

- материалы, помещенные в Интернете;

результаты социологических опросов.

Чтобы выступление получилось более содержательным, лучше использовать не один источник, а несколько.

В процессе подготовки к выступлению следует подумать и о так называемом местном материале, т. е. имеющем отношение к жизни слушателей или того коллектива, орга­низации, региона, о котором идет речь. Такой материал оживляет выступление, привлекает к нему внимание слу­шателей, вызывает у них интерес к выступлению. Поиск материалов для ораторской речи требует време­ни, поэтому подготовку к выступлению по возможности надо начинать заранее.

Этот этап подготовки связан с работой оратора в биб­лиотеке. Следовательно, выступающему необходимо уметь пользоваться различными каталогами (алфавитным, сис­тематическим, предметным), библиографическими изда­ниями, справочной литературой. Большую помощь в по­иске необходимого материала может оказать компьютер. Умение пользоваться им позволит значительно сэкономить время.

Очень важно научиться правильно, работать с книгой. Прежде всего, следует дать себе соответствующую установ­ку. Она бывает самой различной. Оратор может поставить перед собой задачу изучить по книге тот или иной вопрос, который предстоит освещать в выступлении; выбрать для выступления наибо­лее яркие факты, примеры, интересные положения и т. д. Подобные установки помогут оратору более целенаправ­ленно работать с книгой, определить вид чтения: сплош­ное, выборочное, комбинированное.

Важно обратить внимание на год издания книги. Если заинтересовавшая книга выпущена десять-двадцать лет назад, то приведенные в ней сведения могли устареть, по­этому требуется ознакомиться и с новой литературой по интересующему вопросу.

Вступление, развертывание и завершение речи.

Во вступлении подчеркивается актуальность темы, зна­чение ее для данной аудитории, формулируется цель вы­ступления, кратко излагается история вопроса. Перед вступлением ораторской речи стоит важная психологи­ческая задача — подготовить слушателей к восприятию данной темы. Поэтому во введении особое внимание уде­ляется началу речи, первым фразам, так называемому зачину. Рекомендуется начинать выступление с интересного примера, пословицы и поговорки, крыла­того выражения, юмористического замечания. Во вступлении может быть использована цитата, рассказ о каких-либо значительных со­бытиях, имеющих отношение к теме выступления. Эффективное средство завоевания внимания слушате­лей — вопросы. Они позволяют оратору втянуть аудито­рию в мыслительную деятельность, активизируют слушателей. Следует иметь в виду, что каждое выступление требует своего, особого, начала. При этом необходимо учитывать и тему, и вид речи, и состав аудитории, и степень ее под­готовленности, и эмоциональный настрой самого оратора.

Наиболее ответственной является главная часть ораторского выступления.

В главной части излагается основной материал, дока­зываются выдвинутые положения, слушатели подводятся к необходимым выводам.

В главной части выступления рекомендуется строго соблюдать основное правило композиции — логическую последовательность и стройность изложения материа­ла. Структура выступления зависит, прежде всего, от ме­тода преподнесения материала, избранного оратором.

Методы изложения материала:

- индуктивный

- дедуктивный;

- метод аналогии;

-  концентрический;

- ступенчатый;

-  исторический.

Индуктивный метод — изложение материала от част­ного к общему. Выступающий начинает речь с конкретно­го случая, а затем подводит слушателей к обобщениям и выводам.

Дедуктивный метод — изложение материала от общего к частному. Оратор в начале речи выдвигает какие-то по­ложения, а потом разъясняет их смысл на конкретных примерах, фактах.

Метод аналогии — сопоставление различных явлений, событий, фактов. Обычно параллель проводится с тем, что хорошо известно слушателям. Это способствует лучше­му пониманию излагаемого материала, помогает восприя­тию основных идей.

Концентрический метод — расположение материала вокруг главной проблемы, поднимаемой оратором. Высту­пающий переходит от общего рассмотрения центрального вопроса к более конкретному и углубленному его анализу.

Ступенчатый метод — последовательное изложение од­ного вопроса за другим. Рассмотрев какую-либо проблему, оратор уже больше не возвращается к ней.

Исторический метод — изложение материала в хро­нологической последовательности, описание и анализ из­менений, которые произошли в том или ином лице, пред­мете с течением времени.

Использование различных методов изложения матери­ала в одном и том же выступлении позволяет сделать струк­туру главной части речи более оригинальной, нестандарт­ной.

Публичное выступление не должно содержать фактов, примеров и т. п., не относящихся к обсуждаемому предме­ту. Необходимо, чтобы речь оратора была экономной и краткой.

Но краткость речи, по мнению специалистов, состоит не в краткости времени, в течение которого она произно­сится, а в отсутствии в ней всего лишнего. Продолжитель­ное выступление может показаться кратким благодаря его увлекательности, информативности, а речь, звучащая всего несколько минут, — длинной и утомительной.

Завершение речи. В процессе восприятия ораторской речи действует «закон края, т. е. лучше запоминается то, что дается в начале и в конце сообщения. Поэтому рекомен­дуется в заключении повторить основную мысль, ради ко­торой произносится речь, суммировать наиболее важные положения. В заключении подводятся итоги сказанного, делаются выводы, ставятся перед слушателями конкретные задачи, которые вытекают из содержания выступления. Продумывая заключение, особенно тщательно надо по­работать над последними словами выступления, так на­зываемой концовкой. Если первые слова оратора должны привлечь внимание слушателей, то последние призваны усилить эффект выступления. Последние слова оратора должны мобилизовывать слушателей, воодушевлять их, призывать к активной деятельности. Если речь заканчивается лозунгом, призы­вом, то она произносится высоким тоном, эмоционально.

В заключении подводятся итоги сказанного, делаются выводы, ставятся перед слушателями конкретные задачи.

При подготовке публичного выступления перед оратором неизбежно воз­никает вопрос, как лучше словесно оформить свою речь, обязательно или нет составлять ее письменный текст. Это давний спор, своими корнями уходящий в глубокую древ­ность. Античные теоретики ораторского искусства считали писание единственно верным способом подготовки речей. Многие опытные ораторы считали, что речи должны быть предваритель­но написаны. Писать текст выступления - дело нелегкое. Поэтому многие неохотно берутся за это, убеждая себя, что речь в уме лучше, чем на бумаге. А между тем создание текста активизирует мыслительную деятельность ора­тора, позволяет ему глубже вникнуть в суть проблемы и точнее выразить свои мысли. Работая над текстом, оратор имеет возможность литературно обработать его, подобрать наиболее уместные слова и выражения. Конечно, проще все­го было бы выйти на трибуну и прочитать текст речи по рукописи, но такое выступление не принесет успеха ора­тору. Слушатели плохо воспринимают чтение текста с листа, так как отсутствует живой контакт между орато­ром и аудиторией. Некоторые пытаются заучивать текст речи. Когда приходится высту­пать с убеждающей речью на митинге, с приветствием на торжественном мероприятии, на банкете и т. п., неловко держать перед собой текст речи, а между тем неточно сформулированная мысль, неудачная фраза, неправиль­ное словоупотребление могут навредить оратору. Поэтому лучше произнести предварительно подготовленный и зау­ченный текст. Этот вид овладения ма­териалом труден для оратора, он требует от него большо­го напряжения и усилий воли. У оратора могут возник­нуть сложности при воспроизведении текста: провал па­мяти, сильное волнение, неожиданный шум в зале и т. д. Поэтому не рекомендуется дословно произносить напи­санный текст.

Многие опытные ораторы советуют выступать с опорой на текст. Сначала необходимо хорошо осмыслить и освоить написанную речь. Целесообразно со­ответствующим образом разметить и сам текст речи, т. е подчеркнуть основные положения речи, пронумеровать освещаемые вопросы, начало и конец цитат, обозначить иллюстративные примеры и т. п. Выступление с опорой на текст создает впечатление свободного владения матери­алом, дает возможность оратору уверенно общаться со слу­шателями. Мечтой многих ораторов остается умение выступать перед слушателями без всяких записей. Это высший класс мас­терства публичного выступления. Специалисты называют следующие «стадии» работы над выступлением, которые приводят к свободному изложению материала:

1.  Полный текст (не для чтения, а для пересказа свои­ми словами).

2.  Подробный конспект с основными формулировками, концовкой, цитатами, числами, именами собствен­ными.

3.  Неподробный конспект с обозначением переходов от блока к блоку, цитатами и т п.

4.  План с цитатами и т.п.

5.  Речь без опоры на текст.

Следует иметь в виду, что у оратора не всегда есть воз­можность для предварительной подготовки выступления. Иногда на заседаниях, совещаниях, собраниях, различно­го рода встречах приходится выступать экспромтом, т. е. создавать речь в момент ее произнесения. При этом требу­ется большая мобилизация памяти, энергии, воли. Им­провизированные выступления, как правило, хорошо вос­принимаются аудиторией. Устанавливается живой, непос­редственный контакт со слушателями. Однако оратор из-за неотработанности речи не всегда может уложиться в отведенное время, меньше успевает рассказать, некоторые вопросы остаются неосвещенными. Импровизация возможна только на базе больших пред­варительно полученных знаний. Экспромт бывает хорош, когда он подготовлен всем прошлым опытом оратора. Он может родиться только у человека, который имеет боль­шой запас знаний и владеет необходимыми риторически­ми навыками и умениями.




20 вопрос.

Официально-деловая письменная речь.

В качестве важнейших разновидностей официально-дело­вого стиля выделяют: а) собственно официально-деловой стиль (ещё его называют канцелярским); б) юридический (язык за­конов и указов); в) дипломатический. стиль — это стиль государственных ак­тов, договоров, постановлений, юридических законов, кодек­сов, уставов, дипломатических нот. Наиболее распространенным является канцелярский вариант официально-делового стиля. В нём наиболее четко и последовательно выраже­ны основные специфические черты, присущие в целом этому стилю.

Наиболее специфичен дипломатический вариант, обслуживающий сферу межгосударственных отношений. Для него ха­рактерно предоставление возможности «прочитать между строк» несколько больше, чем сказано в конкретном  дипло­матическом акте, нацелить средствами языка противополож­ную сторону на продумывание следствий, вытекающих из ос­новных положений данного документа.

Другой основной специфической чертой официально-дело­вого стиля является безличность выражения, точнее, нелич­ный характер общения и речи. Безличность выражения про­является в использовании формы 3-го лица глагола и место­имения в неопределённо-личном значении, в отсутствии форм глаголов. 1-го и 2-го лица и соответствующих личных место­имений. К основным чертам официально-делового стиля относится также точность формулировок, не допускающая истолкования.

Требование однозначности, характерной для деловой речи, реализуется в употреблении специальной терминологии или специальных средств языка. Для официально-делового стиля характерна значитель­ная повторяемость одних и тех же терминов в силу невозмож­ности оперирования их синонимами. Среди основных черт официально-делового стиля — ис­пользование определённого шаблона, стилистических клише, языковых стандартов. Стандартизированность рассматривае­мого стиля связана с применением большого числа устойчи­вых словосочетаний, оборотов речи.

В рассматриваемом стиле эмоционально окрашенная лексика вообще не используется. Выполненные в со­ответствии с требованиями этого стиля документы практи­чески лишены акцента экспрессивности, в них не использу­ются и изобразительно-выразительные средства языка.

В деловой речи большая редкость такие способы изложе­ния, как повествование, рассуждение, описание. Только в кон­статирующих частях постановлений, в незначительной мере — в договорах, а также в протоколах и отчетах используется повествование и описание

Унификация языка деловых бумаг.

Унификация - один из обязательных свойств официально-деловой письменной речи, в той или иной степени характеризуют все типы деловых бумаг.

Сведение документационного потока к единым формам и стандартам предполагает единообразное размещение рек­визитов на бланках документа, сокращение их форматов, а также обеспечение сопоставимости информации во взаимосвязанных документах и применения трафаретных текстов.

Унификация — приведение чего-либо к единой системе, форме, к единообразию. Суть унификации служебных документов сводится к сокращению видов документов, приведению к единообразию их форм, структурны, язы­ковых конструкций и операций по обработке, учету и хранению.

Унификация языка служебных документов состоит в формировании системы стандартных языковых моделей.

Наличие их в деловой речи — следствие регламентиро­ванности служебных отношений, повторяемости управленческих ситуаций и тематической ограниченности деловой речи.

Унификация деловой письменной речи оправдана соображениями удобства, экономией времени при составлении текстов деловых писем, их обработке.

Оформление реквизитов документов.

При составлении документа особое значение имеют реквизиты. Неправиль­ное, неточное их оформление лишает документ юридиче­ской силы, что, в конечном итоге, снижает эффективность письменного делового общения.

Реквизиты — это обязательные признаки, установленные законом или распорядительными положениями для от­дельных видов документов.

Требования к содержанию и оформлению реквизитов документов определяются ГОСТами.

Основные реквизиты и правила их оформления:

Государственный герб Российской Федерации (для бланков государственных предприятий). Изображение герба размещается на верхнем поле управленческих документов. Планки с изображением герба являются полиграфической продукцией и подлежат особому учету.

Эмблема. Эмблема организации — условное (символиче­ское) графическое изображение, зарегистрированное в установленном порядке, располагается слева от наименования организации-отправителя. Эмблему нельзя разме­щать на бланке, если на нем воспроизведен герб.

Наименование организации-адресанта документа да­ется в полном и сокращенном виде. Наименованием организации-от­правителя может указываться еще и вышестоящая ин­станция (наименование министерства или ведомства; в ком­мерческих организациях — наименование консорциума или промышленно-финансовой группы), в систему которой вхо­дит данная организация. Если в учредительном документе название организации было повторено на иностранном языке, оно воспроизво­дится на бланке под наименованием на русском языке.

Справочные данные об организации содержат сведе­ния, важные для организации при информационных кон­тактах: почтовый и телеграфный адрес, номера телефо­нов, телетайпа, электронной почты; номер счета в банке, наименование банка и т. д. Все указанные сведения дают­ся по усмотрению организации.

Почтовый адрес отправителя должен соответствовать почтовым правилам Министерства связи России. Если орга­низация имеет постоянные связи с зарубежными партне­рами, адрес в бланке письма оформляется на русском язы-' ке  и на иностранном языке, чаще всего, анг­лийском .

Дата. Отмечается арабскими цифрами в день подписа­ния или издания документа, его отправления или получе­ния.  В финансовых документах допускается ис­пользование словесно-цифрового способа передачи дат: 22 июня 2003 г.

Регистрационный номер документа, индекс письма, яв­ляется условным обозначением документа, присваиваемым ему при регистрации. Индекс исходящего письма может иметь вид 09-12/35, где: 09 — индекс структурного под­разделения; 12 — номер дела по номенклатуре; 35 — по­рядковый номер письма по регистрационному журналу.

Ссылка на регистрационный номер и дату входящего документа. Обязательно дается в ответном письме и имеет следующую форму записи: на №02-05/71 от 27.05.2003.

Адресат. Документ может адресоваться в организацию или конкретному должностному лицу. В первом случае должностное лицо не упоминается, а наименование пред­приятия пишется в именительном падеже. Если документ адресуется не только в определенную организацию, но и конкретному лицу, то название организации ставится в именительном падеже, а название дол­жности и фамилия адресата — в дательном. Если документ адресуется лицу с указанием статуса, то наименование организации входит в состав наименования должности, а название организации отдельно не указыва­ется. Если документ адресуется частному лицу, то вначале указывается почтовый адрес, затем фамилия и инициалы получателя.

Адрес. Составные части почтового адреса указывают в последовательности, установленной «Правилами оказания услуг почтовой связи». Установлен следующий порядок написания почтового адреса на конвертах и дру­гих почтовых отправлениях :

наименование адресата (наименование организации для юридического лица или фамилия, имя, отчество для физи­ческих лиц);

название улицы, номер дома, номер квартиры;

название населенного пункта (города, поселка и т. п.);

название области, края, автономного округа (области), респуб­лики;

страна (для международных почтовых отправлений); почтовый индекс.

В таком же порядке производится написание адреса отправителя на конверте. Если письмо адресуется органи­зации, в реквизите «Адресат» указывают ее наименова­ние, затем почтовый адрес.

Заголовок к тексту. Указывает на содержание доку­мента с предлогом о без кавычек: о подготовке проекта договора. Точка в конце заголовка не ставится. Заголовок в кавычки не выделяется, пишется со строчной буквы  и располагается слева под реквизитом «Ссылка на регистрационный номер и дату документа».

Текст. Это содержание письма, которое может оформ­ляться в виде таблицы, анкеты или свободного (комбини­рованного) изложения сути вопроса. Обычно текст состоит из введения с объяснением причин написания письма, и основной части с изложением сути дела.

Отметка о наличии приложения. При наличии их в документе делается запись в форме: Приложение: на 3 л. в 2 экз.

Подпись. В состав реквизита «Подпись» входят: наименование должности лица, подписавшего документ, личная подпись, расшифровка подписи (инициалы, фами­лия).

Отметка об исполнителе размещается в левом нижнем углу лицевой или оборотной стороны последнего листа до­кумента и включает фамилию (или фамилию, имя, отче­ство) исполнителя документа и номер его телефона.

Отметка об исполнении документа и направлении его в дело. В состав реквизита входят: краткие сведения об ис­полнении, слова В дело и номер дела, в котором будет храниться документ.

Реквизит «Отметка о поступлении документа в органи­зацию» проставляется от руки или в форме штампа в нижней части лицевой стороны первого листа документа или на его обороте. Элементами данного реквизита явля­ются: порядковый номер, дата поступления документа в организацию.

Типы документов.

Обобщение целей, задач и условий документирования выде­ляют ряд факторов, позволяющих разделить все докумен­ты на отдельные типы и виды. По фактору адресации документы разделяют на внут­реннюю и внешнюю деловую переписку. Внутренняя де­ловая переписка ведется между должностными лицами, подразделениями одной организации, учреждения. При этом адресант и адресат документа состоят в отношениях дол­жностного соподчинения. Документацию этого типа назы­вают служебной. Внешняя деловая переписка ведется между разными организациями, учреждениями, должнос­тными и частными лицами, не состоящими в прямом под­чинении по отношению друг к другу. Документы, которы­ми обмениваются организации, называют официальными письмами.

По содержанию и назначению выделяют распоряди­тельные, отчетные, справочные, плановые и другие виды документов, каждый из которых характеризуется об­щностью требований, предъявляемых к содержанию и язы­ковому оформлению.

В зависимости от того, к какой сфере человеческой де­ятельности относится документируемая информация, раз­личают управленческие, научные, технические, про­изводственные, финансовые и другие виды документов. По фактору доступности документируемой информации до­кументы могут быть открытого пользования (доступа), ограниченного доступа и конфиденциального характера.

По функциональному признаку различают письма, тре­бующие письма-ответа, и письма, не требующие пись­ма-ответа. Обязательного ответа требуют: письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-рекламация. Не требуют ответа сопроводительные письма, так как выполняют функ­цию ярлыка, этикетки, прикладываемой к отправляемым документам. Их цель — фиксировать факт отправки. Пись­ма-подтверждения, письма-напоминания, письма-преду­преждения констатируют свершившийся факт и поэтому также не требуют ответа.

По структурным признакам деловые письма делят на регламентированные (стандартные) и нерегламентированные (нестандартные). Нерегламентированное деловое письмо отражает какую-либо необычную производственную ситу­ацию либо свидетельствует об особом значении, которое придает письму составитель.

Документы разделяют по срокам исполнения на сроч­ные, второстепенные, итоговые и периодические, а по критерию первичности происхождения различают ориги­нал (первый экземпляр) и копию (все остальные экземп­ляры) документа.

В последнее время выделяют еще один классификаци­онный признак — форма отправления официально-деловой корреспонденции. Так, наряду с традиционной почтовой пересылкой существуют электронная деловая корреспон­денция и факсовые отправления. Однако электронная по­чта и телефакс используются, как правило, для решения оперативных вопросов, в то время как письма, имеющие большое юридическое значение (договоры, предложения), высылаются обычными почтовыми отправлениями.





Список литературы:

1.Данцев, Нефедова Русский язык и культура речи для технических вузов. -М., 2004г.

2. Введенская, Павлова  Русский язык и культура речи – М., 2000г






Страницы: 1, 2, 3


© 2010 Реферат Live