Рефераты

Зачет по русскому языку

Зачет по русскому языку

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Зачет по русскому языку.

 

 

 

 

 

 

 

 

Выполнила

студентка 3 курса

гр.3251-84

Казакова Резеда

 

 

 

 

 

 

 

 










Вопросы к зачету

1.   Функции   языка.   Вербальное   и   невербальное   общение   как   вид взаимодействия    людей.    Язык    как    языковая    система    передача информации.   Виды   общения.   Условия   эффективности   бытового общения.

2.   определение понятия «культуры речи». Понятие о языковой норме.

3.  Виды    норм    современного    литературного    языка.    Разновидности русского    национального    языка,    устная    и    письменная    формы литературного языка.

4.   Орфоэпические нормы.

5.   Морфологические нормы.

6.   Синтаксические нормы.

7.  Лексические нормы.

8.   Стилистические нормы.

9.   Орфографическая норма. Основные принципы русской орфографии. 10.Качество грамотной речи (точность, логичность, чистота, успешность,

выразительность, богатство языковых единиц).

11 .Функциональные   стили   современного   русского   языка   (научный,

официально-деловой, газетно-публицистический, разговорный стиль). 12.Подстили:     научно-технической,     научно-популярной     и    учебной

литературы. Их особенности.

13.Стилистическая       окраска       языковых        единиц        (экспрессивы,

эмоционально-оценочные    слова,    книжная    лексика,    разговорная

лексика).

 14. Лексика общеупотребительная и лексика ограниченного употребления

(диалектизмы, жаргонная и арготическая лексика, специальная лексика

или профессионализмы).

15.Русский язык среди других славянских и индоевропейских языков.

Исконная лексика русского языка, заимствования, кальки.

16. Речевая    коммуникация,    коммуникативные    стратегии   и   тактики,

успешность   речевого   воздействия,   адресант   и   адресат.   Максимы

Грайса, конфликты максим.

17.Свойства  и  единицы языка.  Понятия  и  слово.   Многозначность  и

омонимия, паронимы, перенос значений, окказионализмы, историзмы,

архаизмы, синонимы.

18.Риторика, истоки риторики, риторические традиции в России. 19.Подготовка   речи   (выбор   темы,   цель,   поиск   материала).   Начало,

завершение и развертывание речи. Способы словесного оформления

публичного выступления.

 20.Официально-деловая письменная речь. Типы документов. Требование

к оформлению реквизитов документов.  Унификация языка деловых

бумаг












1 вопрос.

Язык. Функции языка.

Язык — естественно возникающая в человеческом обще­стве и развивающаяся система облеченных в звуковую фор­му знаковых единиц, способная выразить всю совокупность понятий и мыслей человека и предназначенная прежде всего для целей коммуникации. Русский язык, как и любой другой язык, представляет собой систему. Система — (от греческого systema — целое, составленное из частей; соединение) объединение элемен­тов, находящихся в отношениях и связях, образующих целостность, единство. Язык состоит из единиц:

- звук;

- морфема (приставка, корень, суффикс, окончание);

- слово;

- фразеологическая единица (устойчивое словосочета­ние);

- свободное словосочетание;

- предложение (простое, сложное);

- текст.

Функции языка: коммуникативная, познавательная, аккумулятивная, эмоциональная (выражает чувства и эмо­ции), волюнтативная (функцию воздействия).

Язык по своей природе полифункционален. Он служит средством общения, позволяет говорящему (индивиду) выражать свои мысли, а другому индивиду их воспринимать и, в свою очередь, как-то реагировать (при­нимать к сведению, соглашаться, возражать). В данном случае язык выполняет коммуникативную функцию.

Язык служит и средством сознания, способствует деятельности сознания и отражает ее результаты. Таким образом, язык участвует в формировании мышления ин­дивида (индивидуальное сознание) и мышления общества (общественное сознание). Это познавательная функция.

Язык, кроме того, помогает сохранять и передавать информацию, что важно как для отдельного человека, так и для всего общества. В письменных памятниках (летопи­си, документы, мемуары, газеты, художественная литера­тура), в устном народном творчестве фиксируется жизнь народа, нации, история носителей данного языка. Функ­ция — аккумулятивная.

Виды общения.

Общение — явление далеко не однозначное. Особенности поведения людей, применение ими тех или иных методов и приёмов, использование разнообраз­ных вербальных и невербальных средств определяются видом общения. В лингвистике и психологии существуют разные классификации видов общения, они не противоречат, а скорее, дополняют друг друга.

Лингвисты кладут в основу классификации: 1) вид дея­тельности человека (общение деловое и бытовое), 2) положе­ние коммуникантов в пространстве (контактное и дистантное), 3) наличие или отсутствие опосредующего аппарата (непос­редственное и опосредованное), 4) используемая форма языка (устное и письменное), 5) постоянство или изменчивость по­зиций «я говорящий» — «ты слушающий» (диалогическое и монологическое), 6) количество коммуникантов (межличност­ное и массовое).

Психологи классифицируют общение по степени общнос­ти коммуникантов, выделяя следующие его виды:

1)  предельно низкая степень общности — «контакт ма­сок», манипулятивное;

2)   средняя степень общности — примитивное, формально-ролевое, светское;

3) высокая степень общности — деловое, духовное.

Цель манипулятивного общения — извлечение односто­ронней выгоды одним из коммуникантов. Такой тип общения применяется во время избирательных кампаний различного типа с использованием лести, обмана, запугивания, демонст­рации показной добродетели и т.п. Близко по целям к мани-пулятивному общение примитивное, однако здесь коммуни­канты, как правило, знают друг друга лично.

«Контакт масок» как разновидность общения необходим жителям больших городов, где, че­ловек ежедневно видит до 10 тысяч лиц. Именно этот тип следует применять, если мы стал­киваемся с необходимостью общаться с малознакомым нам человеком.

В формально-ролевом общении строго регламектированы содержание и средства, каждый из общающихся выполняет заранее известную роль: врач — пациент, продавец — поку­патель, кондуктор — пассажир, кассир — зритель и т.д. Од­нако формально-ролевое общение приобретает особые черты, если мы рассматриваем, как проявляется этот тип взаимодей­ствия людей в небольших населенных пунктах. Таким образом, формально-ролевое общение приобретает черты делового.

При деловом виде общения коммуниканты учитывают осо­бенности личности друг друга, стремятся понять характер и настроение, но при этом доминируют над возможными лич­ностными симпатиями или антипатиями интересы дела.

Один из самых сложных видов общения — общение ду­ховное. Степень близости коммуникантов очень велика, и они понимают друг друга не только при помощи слов, но и по выражению лица, интонации, жестам. Духовное общение воз­можно между родными, друзьями, влюблёнными, единомыш­ленниками. Цель духовного общения — максимальное взаи­мопонимание, сотрудничество в деятельности, удовлетворение потребности человека в привязанности.

Условия эффективности бытового общения.

Бытовое общение — самый распространённый вид взаимо­действия людей. Сфера бытового общения — это семья, дру­зья, транспорт, магазины, зрелищные учреждения и т.п. Прак­тика показывает, что именно здесь человека подстерегает наи­большее количество неудач и даже конфликтов. Как избе­жать их и сделать такое общение эффективным? Научитесь несложным правилам поведения, которые опираются на изве­стные вам единицы (компоненты, слагаемые) общения.

Выясните, есть ли в данный момент у вашего потенциаль­ного коммуниканта желание общаться. Он может быть чем-то расстроен, устал, его заботит, какая-то проблема, он обду­мывает ту или иную ситуацию, которая никак не связана с вами. В этом случае вам не удастся установить двустороннюю связь с коммуникантом. Подождите, когда у него возникнет необходимость в общении с вами.

Правильно подбирайте предмет общения, так как двусто­ронняя связь устанавливается только тогда, когда предмет общения интересует обоих коммуникантов и каждому есть что сказать по избранной теме.

Находите общие вербальные и невербальные средства. Бес­ценным учебником, который помогает овладеть навыками эффективного бытового общения, является русская класси­ческая литература. Анализируя их с целью выяснения причин успешного или неудачного акта об­щения, мы можем научиться корректировать своё поведение в тех или иных обстоятельствах.

Невербальные средства общения.

В ситуации языкового дефицита (отсутствие общих язы­ковых средств) можно общаться при помощи средств невер­бальных (несловесных). Они появились гораздо раньше речи, поэтому их иногда называют естественным, то есть не изобре­тенным человеком, а данным ему от природы инструментом общения. Невербальные средства общения подразделяются на груп­пы. Наиболее обширная — кинесические (от греч. kinetis — движение) — зрительно воспринимаемые движения другого человека, выполняющие выразительно-регулятивную функ­цию в общении. К ним относятся поза, жест, мимика, взгляд, походка, направление движения. Мимика (от греч. mimikos — подражающий) — движение лицевых мышц. Основной элемент мимики — мимический код. Это особое сочетание частей и элементов лица: положе­ние рта, губ, бровей, лба, форма и яркость глаз, которые пере­дают одно из эмоциональных состояний. Психологи намечают шесть основных мимических кодов и множество оттенков пере­хода от одного к другому. К основным относятся гнев, презре­ние, радость, удивление, страдание, страх. Наиболее подвижными элементами лица являются брови и область вокруг рта. Исключительно важное значение в общении имеет взгляд — комплекс, включающий состояние зрачков глаз (суженность или расширенность), цвет глаз, блеск, роговицы, положение бровей, век, лба, длительность и направленность взгляда. С помощью глаз передаются самые точные сигналы о со­стоянии человека, так как расширение или сужение зрачка при неизменном освещении не поддается контролю сознания. Возбуждение, заинтересованность, приподнятое настроение дают расширение зрачка в четыре раза против обычного со­стояния. Подавленность, тоска заставляют зрачок сужаться, и при этом получаются «глаза-бусинки» или «змеиные» гла­за. Источником информации о состоянии и намерениях парт­нёра по общению является и тело человека, его статическое или динамическое состояние. Поза (фр. pose — положение тела) — вид более или менее устойчивого пространственного положения человека.

Важным кинесическим средством общения является жес­тикуляция. К жести­куляции необходимо отнести любое телодвижение человека, которое используется в качестве способа подчеркнуть значе­ние произносимых слов. Основная функция жеста — зрительно способствовать лучше­му восприятию речи. Дополнительные — уточнение и ожив­ление мысли, усиление ее эмоционального звучания в сочета­нии со словами. В зависимости от выполняемой функции жесты подразделяются на ритмические, эмоциональные, сим­волические, указательные, изобразительные. Ритмические жесты связаны с ритмикой речи — подчер­кивают логическое ударение, замедление и ускорение темпа, место пауз, то есть то, что обычно передает интонация. Эмоциональные жесты передают разнообразные оттенки чувств. Указательные жесты служат для выделения предмета из ряда однородных, указания места их расположения, порядка следования. Очень часто без использования указательного жеста речь становится совершенно непонятной. Изобразительные жесты употребляются людьми тогда} ког­да нет времени или возможности быстро сформулировать мысль и можно изобразить предмет или действие, показать их.

К невербальным средствам общения относятся просодичес­кие и экстралингвистические средства. Просодика (от греч, prosoidia — ударение, припев) — ритмико-интонационные осо­бенности речи: высота и громкость голосового тона, тембр го­лоса, сила ударения. Индивидуальные особенности просодики человек получает от природы, но многое можно скорректиро­вать систематической работой. Тесно связаны с просодическими средствами сред­ства экстралингвистические (лат. extra — вне, сверх, лат. lingua ясык) — включенные в речь психофизиологические прояв­ления. Это паузы, вздохи, кашель, смех, плач и проч. Просо­дические и экстралингвистические средства регулируют поток речи, с их помощью экономятся языковые средства общения.

Следующая группа невербальных средств общения — сред­ства такесические (лат. taktus — прикосновение, ощущение), Это динамические прикосновения в форме рукопожатий, по­хлопываний по плечу, колену, спине, поцелуи, прикоснове­ния телом.

Очень редко отмечается в ка­честве невербального средства общения запах, издаваемый партнёрами. Это результат потери человеком той особой роли обоняния, которое оно имеет в дикой природе.

 К невербальным средствам оценки и принятия решения относят прижатую к щекэ ближе к губам руку, подъём голо­вы и взгляд вверх, наклон головы с сосредоточенным внима­нием, различные действия с очками.

Защитные (оборонительные) невербаль­ные средства: скрещенные руки и ноги, поза человека, стре­мящегося занять как можно меньше места в пространстве, взгляд искоса или исподлобья и т.д. Эти невербальные сред­ства очень действенны, и если один из трех-четырех партнё­ров использует их, через некоторое время можно ожидать, что все коммуниканты последуют его примеру. Выйти же из данного состояния крайне затруднительно, хотя и возможно.

Язык как знаковая система передачи информации.

Язык — это система знаков любой физической природы, выполняющая познавательную и коммуникативную (обеспечи­вающую общение) функции в процессе человеческой деятельно­сти. В самом общем плане языки подразделяются на естествен­ные и искусственные. Естественный язык — это язык повсе­дневной жизни, являющийся формой выражения мыслей, чувств и формой общения людей. Искусствен­ный язык - это язык, создаваемый людьми для удовлетво­рения своих определённых, узких потребностей. К искусствен­ным относятся языки математических символов, физических теорий, химических формул, системы сигнализации и т.д. Язык представляет собой средство мысленного абстрагиро­вания и обобщения, служит для обозначения и наименования объектов. Языковые зна­ки и формировавшиеся языковые системы обозначали преж­де всего чувственно-наглядные свойства и отношения объек­тов. Знаки соотносились с внешними явлениями через цепоч­ки наглядных образов, которые они одновременно и выража­ли. Первые языковые знаковые системы сами часто являлись изображениями. Развитие языковых знаковых систем связано с проникновением чело­века в сущность объектов, с ориентацией на обобщение их свойств не по чисто внешним признакам, а с учетом выявле­ния внутренних отношений этих объектов. Знаковые системы шаг за шагом становились выражением средств коммуника­ции. Постепенно знаковые системы стали соотноситься с внутренними связями объектов, пред­ставлять их, превратившись в носителей абстрактных обра­зов. Это вело и к преобразованию их формы. В результате знак и знаковая система, приобретя черты большей абстракт­ности, стали схематическими. Впервые анализ языка как системы знаков был дан в диа­логе древнегреческого мыслителя Платона «Кратил». В нем был поставлен вопрос, соответствуют ли имена природе вещей или же они являются лишь услов­ными знаками, установленными по соглашению. Одним из первых перешёл от фонетического описания зву­ков к анализу функциональных отношений элементов языко­вой системы Ф. де Соссюр Языковой знак, по Соссюру, есть единство означающего (или акустический образ, план выражения) и означаемого (план содержания, понятие). Изучение знаковых систем является предметом специаль­ной науки, которая называется семиотикой (от греч. semeiotike — учение о знаках). Познавательные интересы семиотики со­средоточены на исследовании производства, строения и функ­ционирования различных знаковых систем, хранящих и пе­редающих информацию. Семиотика держит в своем поле зре­ния естественные и искусственные языки, все типы визуальных знаковых систем. Семиотика занимается изучением общих принципов, лежащих в основе структуры всех знаков. Термин «семиотика» был возрождён Ч.С. Пирсом. Он предпринял первую попытку классификации знаков, подразделив все знаки на: 1) знак сам по себе, тот, который обозначает какое-либо качество; 2) знак, могущий выступать репрезентантом всякого объекта; 3) знак, являющийся маркером ссылки на некий закон или духовную конвенцию. Исследова­ние различных знаков и законов их сочетания позволило вы­делить три основных раздела семиотики: синтактику {от греч. syntaxis — составление), или изучение внутренней структуры знаковых систем безотносительно к выполняемым ими функ­циям; семантику (от греч. sema — знак), изучающую знако­вые системы как средство выражения смысла, и прагматику (от греч. pragma — дело, действие), постигающую отношение знаковых систем к тем, кто их использует. С позиций семиотики основными функциями знаковой сис­темы являются, во-первых, передача определённого сообще­ния или выражения смысла и, во-вторых, обеспечение пони­мания слушателем (читателем) передаваемого сообщения, так­же эмоциональное воздействие, побуждение к действию и т.п. В выработку и системати­зацию идей и принципов семиотики внес американский ис­следователь Ч. Моррис. По Моррису, можно выделить пять глазных видов знаков: 1) знаки-идентификаторы (вопрос «где»); 2) зкаки-десигнаторы {вопрос «что такое»); 3) оценочные знаки (вопрос «поче­му»); 4) прескриптивные знаки (вопрос «как»); 5) знаки сис­тематизации (формирующие отношения толкователя с ины­ми знаками).

2 вопрос.

Определение понятия культура речи.
С литературным языком тесно связано понятие культуры речи.
Под культурой речи понимается:
- владение нормами литературного языка в его устной и письменной формах;
- умение выбрать и организовать языковые средства, которые в определенной ситуации общения способствуют достижению поставленных задач коммуникации;
- соблюдение этики общения.
Таким образом, культура речи содержит три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный и этический.

Культура речи:

1)                 владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать выразительные средства языка в различных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи;
2) раздел языкознания, исследующий проблемы нормализации с целью совершенствования языка как орудия культуры.

Культура речи предполагает, прежде всего, правильность речи, то есть соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве образца. Языковая норма — это центральное понятие языковой культуры, а нормативный аспект культуры речи считается одним из важнейших.
Однако культура речи не может быть сведена к перечню запретов и определений «правильно-неправильно». Понятие «культура речи» связано с закономерностями и особенностями функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем ее многообразии. Оно включает в себя и предоставляемую языковой системой возможность находить для выражения конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения адекватную языковую форму.
Культура речи вырабатывает навыки отбора и употребления языковых средств в процессе речевого общения, помогает сформировать сознательное отношение к их использованию в речевой практике в соответствии с коммуникативными задачами. Выбор необходимых для данной цели языковых средств — основа коммуникативного аспекта культуры речи.

Коммуникативная целесообразность считается одной из главных категорий теории культуры речи, поэтому важно знать основные коммуникативные качества речи, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной ситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами. К ним относятся: точность, понятность, богатство и разнообразие речи, ее чистота, выразительность.
Этический аспект культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, вопроса, благодарности, поздравления и т. п.; обращение на «ты» и «вы»; выбор полного или сокращенного имени, формулы обращения и др.).
На использование речевого этикета большое влияние оказывают экстралингвистические факторы: возраст участников речевого акта (целенаправленного речевого действия), их социальный статус, характер отношений между ними (официальный, неофициальный, дружеский, интимный), время и место речевого взаимодействия и т. д.
Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разговор на «повышенных тонах».






3 вопрос.

Языковая норма.

Языковая норма — принятые в общественно-языковой практике образованных людей правила произношения словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств. Языковые нормы - явление историческое, они меняются. Источники изменения норм литературного языка различны: разговорная речь; местные говоры; просторечие; профессиональные жаргоны; другие языки. Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка.
Языковые нормы не выдумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой, К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей, классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.
Разновидности русского национального языка
Национальный язык любого народа многолик и существует в целом ряде форм (разновидностей). Высшую форму национального языка составляет язык литературный. Обслуживая самые разнообразные сферы человеческой деятельности, он обладает следующими признак. устойчивость (стабильность) языковых элементов; нормированность;. обязательность для всех носителей; стилистическое богатство, отраженное в функциональных стилях. Кроме литературной формы (разновидности) национального языка существуют просторечие, территориальные и социальные диалекты, жаргоны.
Просторечие включает в себя языковые явления (слова и их значения, грамматические формы и обороты, особенности произношения), которые употребляются для грубоватого, сниженного изображения предмета мысли. Например, такие слова и выражения, как «здорово» (здравствуйте), «канючить» (надоедливо просить), «карга» (старуха), «над нами не каплет» (нам спешить не надо), определяются современными словарями как просторечные. Внелитературное просторечие используется теми носителями национального языка, которые недостаточно овладели литературной его формой. Ненормативность используемых элементов, как правило, такими людьми не осознается. Территориальные диалекты (говоры) занимают в национальном языке особое место. Имея общерусскую основу, они в то же время обладают особенностями, которые распространены лишь на части территории, где используется национальный язык. Существуют фонетические («павук» — паук), фонологические («[у]ерань» — [г]ерань), грамматические («у жене» — у жены, «до сестре» — к сестре), лексические («кочет» — петух) диалектизмы. Границы их распространения очень сложны и пересекают русскую территорию в различных направлениях.
Под социальными диалектами («тайные» языки, условные языки) подразумеваются профессиональные и разного рода специальные языки (охотников, офеней). Существенное отличие таких языков от территориальных диалектов состоит в том, что их особенности касаются только лексики и фразеологии, тогда как территориальные диалекты неповторимы в самом строе языка. Создается социальный диалект с целью замкнутого общения в пределах данной группы людей. Такая группа осознает свое исключительное положение, а иногда и прямое противоречие с другими социальными объединениями. В Европе первые сведения о «тайных» языках относятся к средневековью (язык нищих в Германии в ХIII столетии). В России наиболее изученным является язык офеней, к нему близки языки нищих, лирников, прасолов, портных и др. Жаргоны— социальная разновидность речи, характеризующаяся профессиональной  лексикой и фразеологией общенародного языка Жаргоны принадлежат относительно открытым социальным и профессиональным группам людей, объединенных общностью интересов, привычек, занятий, социально положения. Термин употребляется и для обозначения искаженной, вульгарной, неправильной речи, называемой также арго. Жаргоны и арго не обладают собственной фонетической структурой и формируются на базе литературного языка путем переосмысления, метафоризации, звукового искажения: «предки»- родители, «баскет» — баскетбол, училка — учительница, препод — преподаватель. Лексика жаргонов неустойчива, отдельные её элементы могут входить в состав разных жаргонов (интер-жаргон). Экспрессивность и эмоциональность лексики жаргонов способствуют проникновению ряда элементов в литературный  язык. В целом употребление жаргонизмов  засоряет и огрубляет разговорную речь.
Перечисленные разновидности национального   языка отличаются от его высшей формы — языка литературного —ограниченностью способов обозначения понятий, выражения мыслей и эмоций. Так просторечие невозможно использовать при произнесении обвинительной речи в суде, на донском диалекте не напишешь деловое письмо, арго воровского мира не подходит для создания статьи. Литературным язык оказывается единственно возможным средством общения в самых разнообразных сферах жизнедеятельности человека, поэтому знание основных правил его использования необходимо каждому.

Устная и письменная формы русского литературного языка.
Русский литературный язык существует в устной и письменной формах. Каждая из них имеет свою специфику и отличается системой средств выражения, характером адресата  и восприятия.
Устная и письменная формы литературного языка различаются по четырем параметрам
1. Форма реализации. Названия устная — письменная свидетельствуют о том, что первая — звучащая речь, а вторая — графически оформленная. Это их основное различие. Устная форма изначальна. Для появления письменной формы необходимо было создать графические знаки, которые бы передавали элементы звучащей речи. Как устная, так и письменная форма реализуется с учетом характерных для каждой из них норм: устная — орфоэпических, письменная - орфографических и пунктуационных.
2. Отношение к адресату. Письменная речь обычно обращена к отсутствующему человеку. Пишущий не видит своего читателя, он может только мысленно представить его себе. На письменную речь не влияет реакция тех, кто ее читает. Напротив, устная речь предполагает наличие собеседника, слушателя. Говорящий и слушающий не только слышат, но и видят друг друга. Поэтому устная речь нередко зависит от того, как ее воспринимают. Реакция одобрения или неодобрения, реплики слушателей, их улыбки и смех - все это может повлиять на характер речи, изменить ее в зависимости от реакции, а то и прекратить.
3. Порождение формы. Говорящий создает, творит свою речь сразу. Он одновременно работает над содержанием и формой. Поэтому нередко читающие лекцию, принимающие участие в разговоре по телевидению, отвечая на вопросы журналиста, делают паузы, обдумывал, что сказать, мыс- ленно подбирают слова, строят предложения. Такие паузы называются паузами хезитации. Пишущий в отличие от говорящего имеет возможность совершенствовать написанный текст, несколько раз к нему возвращаться, добавить, сократить, изменить, исправить.
4. Характер восприятия устной и письменной речи. Письменная речь рассчитана на зрительное восприятие. Во время чтения всегда имеется возможность перечитать непонятное место несколько раз, сделать выписки, уточнить значение отдельных слов, проверить по словарям правильность понимания терминов. Устная речь воспринимается на слух. Чтобы ее воспроизвести еще раз, необходимы специальные технические средства. Поэтому устная речь должна быть построена и организована таким образом, чтобы ее содержание сразу понималось и легко усваивалось слушателями.

Нормы современного литературного языка.

Языковая норма (норма литературная) — это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка, то есть правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, принятых в общественно-языковой практике. Это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).
Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка.
Признаки нормы литературного языка: относительная устойчивость, общеупотребительность, общеобязательность, соответствие употреблению, традиции и возможностям языковой системы. Языковая норма — принятые в общественно-языковой практике образованных людей правила произношения словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств. Языковые нормы - явление историческое, они меняются. Источники изменения норм литературного языка различны: разговорная речь; местные говоры; просторечие; профессиональные жаргоны; другие языки. Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка.
Языковые нормы не выдумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой, К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей, классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.

Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности:
- норма 1 степени — строгая, жесткая, не допускающая вариантов;
-  норма II степени — нейтральная, допускает равнозначные варианты;

- норма III степени — более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм.
Историческая смена норм литературного языка — закономерное, объективное явление. Она не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.
Нормы литературного языка отражают самобытность русского национального языка, способствуют сохранению языковой традиции, культурного наследия прошлого. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку оставаться целостным, общепонятным, выполнять свою основную функцию - культурную.
По принятым и действующим на любом этапе существования литературного языка нормам можно определить, какие изменения в отношении нормализации произошли и каковы тенденции дальнейшего развития норм литературного языка.

4 вопрос.

Орфоэпические нормы.

Орфоэпические нормы — это произносительные нормы устной речи. Их изучает специальный раздел языкознания — орфоэпия. Орфоэпией называют и совокупность правил литературного произношения. Орфоэпия определяет произнотдение отдельных звуков в тех или иных фонетических позициях, в сочетаниях с другими звуками, а также их произношение в определенных грамматических формах, группах слов или в отдельных словах.
Соблюдение единообразия в произношении имеет большое значение. Орфоэпические ошибки всегда мешают воспринимать содержание речи: Внимание слушающего отвлекается различными неправильностями произношения и высказывание во всей полноте и с достаточным вниманием не воспринимается. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения. Поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях, конференциях.
Рассмотрим основные правила литературного произношения, которых необходимо придерживаться.
Произношение гласных. В русской речи среди гласных только ударные произносятся четко. В безударном положении они утрачивают ясность и четкость звучания, их произносят с ослабленной артикуляцией. Это называется законом редукции.
Гласные [а] и [о] в начале слова без ударения и в первом предударном слоге произносятся как [ă]: овраг -
[ă]враг, автономия — [ă]вт[ă]номия. В остальных безударных слогах, т. е. во всех безударных слогах, кроме первого предударного, на месте буквы о и а после твердых согласных произносится очень краткий (редуцированный) неясный звук, который в разных положениях колеблется от произношения, близкого к [ы], к произношению, близкому к [а]. Условно этот звук обозначается буквой [ъ]. Например: голова— г[ъ]лова, сторона — ст[ъ]рона. Буквы е и я в предударном слоге обозначают звук, средний между [е] и [и]. Условно этот звук обозначается знаком [и ]: пятак — п[и ]так, перо — п[и ]ро. Гласный  [и] после твердого согласного, предлога или при слитном произношении слова с предыдущим произносится как [ы]: мединститут- мед[ы]нститут, смех и горе — смех [ы] горе. При наличии паузы [и] не переходит в [ы]: смех и горе.
Отсутствие редукции гласных мешает нормальному восприятию речи, так как отражает не литературную норму, а диалектные особенности. Так, например, побуквенное (нередуцированное) произношение слова [молоко] воспринимается нами как окающий говор, а замена безударных гласных на [а] без редукции — [малако] - как сильное аканье.
Произношение согласных. Основные законы произношения согласных — оглушение и уподобление.
В русской речи происходит обязательное оглушение звонких согласных в конце слова. Мы произносим хле[п] — хлеб, са[т] — сад и т. д. Это оглушение является одним из характерных признаков русской литературной речи. Нужно учесть, что согласный [г] в конце слова всегда переходит в парный ему глухой звук [к]: лё[к] — лёг, поро[к] — порог и т. д. Произнесение в этом случае звука [х] недопустимо как диалектное. Исключение составляет слово Бог — Бо[х].
В положении перед гласными, сонорными согласными и [в] звук [г] произносится как звонкий взрывной согласный. Только в нескольких словах, старославянских по происхождению — Бо[γ]а,[γ]осподи и производных от них, звучит фрикативный заднеязычный согласный [γ]. Причем в современном литературном произношении и в этих словах [γ] вытесняется [г]. Наиболее устойчивым он является в слове [γ]осподи.
[Г] произносится как [х] в сочетаниях гк и гч: лё[хк’]ий — лёгкий, ле[хк]о — легко.
В сочетаниях звонкого и глухого согласных (так же, как и глухого, и звонкого) первый из них уподобляется второму. По нормам современного русского литературного языка сочетание чн обычно так и произносится [чн], особенно это относится к словам книжного происхождения (алчный, беспечный), а также к словам, появившимся в недавнем прошлом (маскировочный, посадочный).
Произношение [шн] вместо орфографического чн в настоящее время требуется в женских отчествах на -ична: Ильини[шн]а, Лукини[шн]а, Фомини[шн]а, а также сохраняется в отдельных словах; коне[шн]о, пере[шн]ица, праче[шн]ая, и др.

Произношение заимствованных слов. Они, как правило, подчиняются современным орфоэпическим нормам и только в некоторых случаях отличаются особенностями в произношении. Например, иногда сохраняется произношение звука [о] в безударных слогах ( м[о]дель, [о]азис, [о]тель) и твердых согласных перед гласным переднего ряда [е] ( с[тэ]нд, ко[дэ]кс, каш[нэ] ). В большинстве же заимствованных слов перед [е] согласные смягчаготся: ка[т’]ет, факуль[т’}ет, му[з’]ей, [р’]ектор, пио[н’]ер. Всегда перед [е] смятчаются заднеязычные согласные: па[к’]ет, [к’]егли, с[х’]ема, ба[г’]ет.





5 вопрос.

Морфологические нормы.

Морфология — раздел грамматики, изучающий грамматические свойства слов, то есть грамматические значения, средства выражения грамматических значений, грамматические категории.

Морфологичеекие нормы — правила использования морфологических норм разных частей речи.
Особенности русского языка заключаются в том, что средства выражения грамматических значений зачастую варьируются. При этом варианты могут различаться оттенками значений, стилистической окраской, сферой употребления, соответствовать норме литературного языка или нарушать ее. Умелое использование вариантов позволяет точнее выразить мысль, разнообразить речь, свидетельствует о речевой культуре говорящего.
Самую большую группу составляют варианты, использование которых ограничено функциональным стилем или жанром речи. Так, в разговорной речи нередко встречаются формы родительного падежа множественного числа апельсин, пом дор, вместо апельсинов, помидоров; у ней, от ней вместо у нее, от нее. Употребление таких форм в официальной письменной и устной речи считается нарушением морфологической нормы.
Вещественные существительные сахар, топливо, масло, нефть, соль, мрамор употребляются, как правило, в форме единственного числа. В профессиональной речи для обозначения разновидностей, сортов веществ используется форма множественного числа: сахара, топлива, масла, нефти, соли, мраморы. Эти формы имеют стилистический оттенок профессионального употребления.
Немало в русском языке морфологических вариантов, которые рассматриваются как идентичные, равнозначные. Например: токари-токаря, цехи—цеха.
В других случаях одна из форм нарушает норму литературного языка: рельс, а рельса неправильно, туфля, а туфель и туфля’ неправильно.
В русском языке немало слов мужского и женского рода для обозначения людей по их должности, профессии. При существительных, обозначающих занимаемую должность, профессию, чин, звание, возникающие в речи затруднения объясняются особенностями этой группы слов. Каковы они?
Во-первых, в русском языке существуют названия мужского рода и отсутствуют к ним параллели женского рода или (значительно реже) существуют только названия женского рода. Например: ректор, бизнесмен, финансист, парламентер и прачка, няня, модистка, маникюрша, повитуха, бесприданница, кружевница. Во-вторых, существуют названия как мужского, так и женского рода, оба они нейтральны. Например: спортсмен -спортсменка, поэт -поэтесса.
В-третьих, образованы обе формы (и мужского рода и женского), но слова женского рода отличаются значением или стилистической окраской. Так, слова пр фессорша, докторша имеют значение «жена профессора», «жена доктора» и разговорньюй оттенок, а как названия должности становятся просторечными. Родовые параллели кассирша, сторожиха, бухгалтерша, контролерша квалифицируются как разговорные, а врачиха — как просторечная.
Затруднения возникают в том случае, когда необходимо подчеркнуть, что речь идет о женщине, а нейтральная параллель женского рода  в языке отсутствует.

Какой же выход находят пишущие и говорящие?
Как отмечают лингвисты, не только в устной речи, но и в газетных текстах, деловой переписке все чаще и чаще используется синтаксическое указание на пол называемого лица, когда при существительном мужского рода глагол в прошедшем времени имеет форму женского рода. Например: врач пришла, филолог сказала, бригадир находилась, мне посоветовала наш библиограф. Такие конструкции в настоящее время считаются допустимыми, не нарушающими норму литературного языка.
Употребление существительных мужского рода, не имеющих словообразовательной параллели женского рода как наименования женщин, привело к тому, что усилились колебания в формах согласования. Стали возможными такие варианты: молодой физик Яковлеба -молодая физик Яковлева.
Наиболее часты грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных. Можно услышать неправильные словосочетания: железнодорожная рельса, французская шампунь, большой мозоль.           Нарушение грамматических норм нередко связано с употреблением в речи предлогов. Так, не всегда учитывается различие в смысловых и стилистических оттенках между синонимическими конструкциями с предлогами из- за и благодаря. Предлог благодаря сохраняет свое первоначальное лексическое значение, связанное с глаголом благодарить, поэтому он употребляется для указания причины, вызывающей желательный результат: благодаря помощи товарищей, благодаря правильному лечению. При резком противоречии между исходным лексическим значением предлога благодаря и указанием отрицательной причины употребление этого предлога нежелательно: не пришел на работу благодаря болезни. В данном случае правильно сказать — из-за болезни.
Предлоги благодаря, вопреки, согласно, навстречу по современным нормам употребляются только с дательным падежом . С названием островов, полуостровов используется предлог на: на Камчатке, на Диксоне, на Капри.
Предлог на употребляется с названиями проспектов, бульваров, площадей, улиц; предлог  в—-  с названиями переулков, проездов: на бульваре Вернадского, на площади Победы, на улице Суворова.
Если названия горных областей имеют форму единственного числа, то используется предлог на, если форму множественного числа - предлог в.: на Кавказе, на Эльбрусе, на Памаре и в Альпах, в Гималаях.,
Предлоги в и на в некоторых конструкциях антонимичны предлогам из и с: поехал б Ставрополь - вернулся из Ставрополя, отправился на Кавказ - приехал с Кавказа.

6 вопрос.

Синтаксические нормы.

Иногда пишущие не учитывают порядок слов и создают предложения, которые имеют два смысла. Например, как понять фразу Хозяин дома спал? То ли речь идет о спящем хозяине дома, то ли о том, где спал хозяин? Синтаксические нормы — правила использования синтаксических конструкций.
Нередко встречаются ошибки, связанные с употреблением предлогов. Как сказать: я скучаю по тебе или я скучаю о тебе?
Более давней нормой было употребление предлога по и местоимения в предложном падеже: по ком, по чем, по нем, по нас, по вас. Существительные в данной конструкции имели форму дательного падежа: по отцу, по матери, по другу. Поскольку существительные с предлогом по имели форму дательного падежа, то и местоимения стали приобретать эту же форму: по кому, по нему, по чему, по ним. Предложные формы по ком, по нем, по чем в настоящее время устарели, встречаются редко.
Сохраняют старую форму предложного падежа после предлога по местоимения мы, вы: по нас, по вас. Употребление дательного падежа у этих местоимений (по нам, по вам) считается нарушением литературной нормы.
Особого внимания требуют предлоги на и в. Они указывают на пребывание в каком-то месте или передвижение в какое-то место. Предлог в показывает, что движение направлено внутрь чего-либо (в сад, в дом, в город) или обозначает пребывание внутри (в саду, в доме, в городе). Предлог на указывает, что движение направлено на поверхность чего-либо (на гору, на дерево, на крышу), или означает пребывание на какой-либо поверхности (на крыше, на палубе). Но чаще выбор предлога определяется традицией.
С названиями государств, регионов, краев, областей, городов, сел, деревень, станиц употребляется предлог в: в России, в Англии, в Красно дарском крае, в станице. С названием островов, полуостровов используется предлог на: на Камчатке, на Диксоне, на Капри.
Предлог на употребляется с названиями проспектов, бульваров, площадей, улиц; предлог  в—-  с названиями переулков, проездов: на бульваре Вернадского, на площади Победы, на улице Суворова.
Если названия горных областей имеют форму единственного числа, то используется предлог на, если форму множественного числа - предлог в.: на Кавказе, на Эльбрусе, на Памаре и в Альпах, в Гималаях.,
Предлоги в и на в некоторых конструкциях антонимичны предлогам из и с: поехал б Ставрополь - вернулся из Ставрополя, отправился на Кавказ - приехал с Кавказа.

Страницы: 1, 2, 3


© 2010 Реферат Live