Рефераты

Поле запаха в немецком языке на примере романа П.Зюскинда ПАРФЮМЕР

Поле запаха в немецком языке на примере романа П.Зюскинда ПАРФЮМЕР

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА

ПОЛЕ ЗАПАХА В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

НА ПРИМЕРЕ РОМАНА П.ЗЮСКИНДА «ПАРФЮМЕР»

Мурманск

2003

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение…………………………………………………………….3

Глава I. Теории поля.

1.1. Системный характер лексики…………………………………….5

1.2. Парадигматические поля………………………………………….7

1.3. Различительные признаки ЛСП от ЛСГ

и синонимического ряда………………………………………11

1.4. Тематические группы (ряды)…………………………………….13

1.5. Синтагматические и комплексные поля………………………...14

1.6. Лексические ассоциации и ассоциативные поля……………….15

1.7. Типы связей в лексических полевых структурах……………….16

1.8. Концентрический принцип образования полевых

структур……………………………………………………………19

Выводы к первой главе………………………………………………19

Глава II. Поле запаха

(на примере романа «Парфюмер»)……………………………….21

2.1. Единицы поля запаха……………………………………………..24

2.2. Концентрический принцип образования поля………………….27

2.3. Пересечение поля запаха с другими полями……………………37

Выводы ко второй главе………………………………………………42

Заключение……………………………………………………………….44

Список использованной литературы……………………………………46

ВВЕДЕНИЕ

Среди множества аспектов лексикологии семантическое поле представляет

большой интерес для изучения. Полевый подход к описанию многих языковых

явлений является весьма плодотворным, поскольку помогает раскрыть системные

связи и системную организацию языка на всех его уровнях. Как известно,

понятие поля трактуется исследователями неоднозначно и разноречиво, что,

однако, не мешает проводить на базе различных теорий поля анализ многих

явлений языка.

Объектом исследования данной дипломной работы является

семантическое поле запаха в немецком языке. Предметом исследования

выступают единицы, составляющие поле. Выбор темы был связан, в первую

очередь, с прочтением романа П.Зюскинда «Парфюмер» и литературоведческих

рецензий на эту книгу. Зарубежные исследователи (Дж.Спербер и др.)

утверждают, что семантического поля запаха не существует. На наш взгляд,

роман Зюскинда опровергает это утверждение, поскольку в нём мы можем

наблюдать обширнейший «вокабуляр запахов», анализ которого может помочь в

описании поля запаха, которое пока не стало объектом рассмотрения

лингвистов.

Целью нашей работы является описание поля запаха в немецком

языке. К конкретным задачам исследования относятся:

1. Изучение лингвистической литературы, посвящённой теориям поля.

1. Выявление всех лексических единиц, связанных с обозначением запаха и их

классификация.

2. Описание на базе выявленных компонентов всего поля запаха.

Методы исследования: дистрибутивный анализ, компонентный анализ, метод

сплошной выборки и статистический метод.

Данная работа состоит из двух частей, введения и заключения.

После каждой главы представлены выводы.

В первой части отражены основные теоретические положения, на

которые мы опираемся в дальнейшем при исследовании поля запаха.

Вторая часть представляет собой описание поля запаха.

Результатом исследования является диаграмма, представленная в приложении 2,

которая отражает принцип строения поля запаха.

В работе также используются сокращения:

ЛСГ – лексико-семантическая группа;

ЛСП – лексико-семантическое поле;

ЛСВ – лексико-семантический вариант.

I. ТЕОРИИ ПОЛЯ

1.1. Системный характер лексики

В отечественной и зарубежной научной литературе существует множество

теорий поля. Исследователи Потебня, Покровский, Мейер, Шперберг, Ипсен в

кон. 19-нач. 20 в.в. выделили закономерности семантических связей между

единицами языка, а также типы семантических полей.

Согласно теории Р.Мейера, существует три типа семантических

полей: 1)естественные (названия деревьев, животных, частей тела,

чувственных восприятий и под.), 2) искусственные (названия воинских чинов,

составные части механизмов и под.) и 3) полуискусственные (терминология

охотников или рыбаков, этические понятия и под.). Семантический класс он

определяет как «упорядоченность определенного числа выражений с той или

иной точки зрения [ 4, с.106 ] т.е. с точки зрения какого-либо одного

семантического признака, который автор называет дифференцирующим фактором.

По мнению Р.Мейера, задача семасиологии состоит в том, чтобы «установить

принадлежность каждого слова к той или иной системе и выявить

системообразующий, дифференцирующий фактор этой системы» [ 4, c.107].

Высказывания ученых ХIХ - первой половины ХХ вв. о системном

характере лексики стимулировали дальнейшие исследования в этой области.

Идея дальнейшего исследования лексики по семантическим (понятийным)

полям связывается с именем Й. Трира, который использовал термин

«семантическое поле», впервые появившийся в работах Г. Ипсена. Он

определил поле (семантическое) как совокупность слов, обладающих общим

значением.

Теория Трира тесно связана с учением В. Гумбольдта о внутренней форме

языка и положениями Ф. де Соссюра о языковых значимостях. Трир исходит из

понимания синхронного состояния языка как замкнутой стабильной системы,

определяющей сущность всех ее составных частей. Трир считает, что «слова

того или иного языка не являются обособленными носителями смысла, каждое

из них, напротив, имеет смысл только потому, что его имеют также другие,

смежные с ним слова» [ 4, с.107].

Заслугой Й.Трира считается разделение понятий «лексическое» и

«понятийное» поле и введение в лексический обиход этих терминов. Согласно

теории поля Трира, каждое из полей подразделяется на элементарные единицы –

понятия и слова, при этом составные компоненты словесного поля, подобно

камешкам мозаики, полностью покрывают сферу соответствующего понятийного

поля. Таким образом, Трир предполагает полный параллелизм, между

понятийными и словесными полями. Считается, что признание абсолютного

параллелизма между словесными и лексическими полями обусловило главную

ошибку Й.Трира. Речь идет о положении, согласно которому внутренняя форма

языка обуславливает миропонимание его носителей [4, c. 108].

По мнению русского исследователя XX века Щура Г. С., подход Й.Трира

был продиктован чисто практическими соображениями. Его прежде всего

интересовало, что может быть взято за основу при выделении определенной

группы слов из общего лексикона. Таким критерием, ему казалось, может

служить наличие общих значений у данной группы слов.

Теория поля, разработанная Триром, нашла как сторонников, так и

противников. Трира, в частности, критиковали

1) за идеалистическое понимание им соотношения языка, мышления и реальной

действительности;

2) за логический, а не языковый характер выделяемых им полей;

3) за то, что Трир считал поле закрытой группой слов;

4) за то, что он допускал полный параллелизм между словесными и понятийными

полями;

5) за то, что он отвергал значение слова как самостоятельную единицу: Трир

считал, что значение слова определяется его окружением;

6) за то, что Трир фактически игнорировал полисемию и конкретные связи

слов;

7) за то, что он изучал только имена (главным образом, существительные и

прилагательные), оставляя без внимания глаголы и устойчивые сочетания

слов [34, 19].

И тем не менее труды Й.Трира явились стимулом для дальнейших поисков

в этой области. В процессе этих поисков, несмотря на разнообразие точек

зрения по частным вопросам, наметилось два основных пути в разработке

семантических полей. Одни ученые (Л.Вейсберг, К.Ройнинг и др.) изучали

парадигматические отношения между лексическими единицами языка, т.е.

парадигматические поля (к ним относят и поля Й. Трира, другие (например,

В.Порциг) – синтагматические отношения, т.е. синтагматические поля. Другие

ученые изучали классы слов, связанных и парадигматическими, и

синтагматическими отношениями, т.е. комбинированные (или комплексные) поля.

1.2. Парадигматические поля

К парадигматическим полям относятся самые разнообразные классы

лексических единиц, тождественных по тем или иным смысловым признакам

(семам); лексико-семантические группы слов (ЛСГ), синонимы, антонимы,

совокупности связанных друг с другом значений полисемантического слова

(семантемы), словообразовательные парадигмы, части речи и их грамматические

категории.

1. ЛСГ.

Как ЛСГ трактуют языковые поля (хотя не все их так называют) Л.Вейсгербер,

Г.Ипсен, К.Ройнинг, Э.Оскар, О.Духачек, К.Хейзе, А.А.Уфимцева, В.И.Кодухов

и многие другие.

Так, например, К.Ройнинг, исследуя современные немецкий и английский

языки, признает существование пересекающихся групп. Он анализирует наряду с

именами другие части речи, в том числе предлоги, союзы и грамматические

средства выражения радости. Представляется возможным сравнить подходы к

изучению поля у Й.Трира и К.Ройнинга. Й.Трир изучает группу слов со

значением разума, К.Ройнинг – радости. Сравнив теоретические положения этих

исследователей, лингвисты пришли к выводу, что разум и радость – это

логические понятия, но оба они обозначают определенные явления реальности и

отражаются, как и другие понятия в языке. Следовательно, эти понятия служат

лишь критерием при отборе материалов. Опираясь на положения психологии, К.

Ройнинг разрабатывает градацию положительных и отрицательных эмоций,

которые, в свою очередь, делятся на глубокие и поверхностные, напряжённые

и ненапряжённые, направленные и ненаправленные и т.д.

В принципе, подход Ройнинга мало чем отличается от подхода Й.Трира,

так как оба имеют в определенной степени экстралингвистическую природу. У

Й.Трира он имеет логическую, а у К.Ройнинга – психологическую окраску.

К.Ройнинг считает, что слова с точки зрения семантики входят в разные

группы, и их семантика зависит от контекста, в то время как у Й.Трира слово

и его характеристика зависят от места в системе или от места в поле. Но оба

они полагают, что характеристикой поля является наличие общих значений

входящих в него лексем [34, с.28].

Подход, близкий к теориямЙ.Трира и К.Ройнинга, в основу которого были

положены чисто физические критерии, появляется в работе К.Хейзе (Heyse K.W.

System der Sprachwisseenschaft. 1856 г.), где автор анализирует группы

слов, обозначающих звук. К.Хейзе опирается на экстралингвистическую шкалу

звуков, в которую входят: распространяющийся, нераспространяющийся,

направленный, ненаправленный, отраженный, однородный, неоднородный и т.п. и

анализирует соответствующие группы слов, их обозначающие [34, с. 35].

Наиболее глубоко теория ЛСГ разработана в исследованиях

Л.Вейсгербера, Ф.П.Филина и С.Д.Канцельсона.

Концепция словесных полей (Wortfelder) Л.Вейсгербера очень близка к

концепции Й.Трира. Л.Вейсгербер также считает, что значение слова – это не

самостоятельная единица поля, а структурный компонент. «Словесное поле

живет как целое (als Ganzes, - пишет он, - поэтому, чтобы понять значение

отдельного его компонента, надо представить все поле и найти в его

структуре место этого компонента» [ 4, c.108].

По мнению Л.Вейсгербера, некоторые значения поля не имеют

соответствий в реальной действительности. Так, например, для слова grau

«серый» в ряду weiss-grau-schwarz нет прямого коррелята в спектре цветов,

оно обозначает переходные от белого тона; поэтому слова weiss «белый», grau

«серый» и schwarz «черный» семантически ограничивают друг друга.

Л.Вейсгербер считает, что семантическое деление системы языка определяется

принципами, которые заложены в самом языке, в его семантической структуре,

а не реальными отношениями в объективной действительности.

Каждый народ имеет свои принципы членения внешнего мира, свой взгляд

на окружающую действительность, поэтому семантические системы разных языков

не совпадают. Поэтому необходимо искать принципы деления словарного состава

на поля в самом языке [5, c. 23].

Языковые поля Л.Вейсгербер подразделяет на однослойные

(einschichtige) и многослойные (mehrschichtige Felder). Членение

однослойных полей опирается на один какой-то признак.

Исследователь Ф.П.Филин при членении языковой системы использует

понятие «лексико-семантические группы». Под ЛСГ он понимает «лексические

объединения с однородными, сопоставляемыми значениями», представляющие

собой «специфическое явление языка, обусловленное ходом его исторического

развития» [5, c. 33]. Разновидностями ЛСГ, как он полагает, являются

синонимические ряды, антонимы и даже лексические группировки с родо-

видовыми отношениями. От ЛСГ Ф.П.Филин ограничивает словопроизводные

(«гнездовые») объединения слов, грамматические классы, комплексы значений

многозначных слов и тематические группы (например, названия частей

человеческого тела, термины скотоводства и под.). Данные тематические

группы обычно перекрещиваются и даже иногда полностью совпадают с ЛСГ.

Примером для иллюстрации понятия ЛСГ и процедурой ее вычленения

является группа слов со значением «земля», которую предлагает Уфимцева А.А.

[18, c. 27]. Она выделяет в качестве критерия ЛСГ свободные смысловые связи

между словами по линии их лексических значений. Центральным словом, которое

ограничивало ЛСГ, А.А.Уфимцева выбирает многозначное существительное eorpe.

Каждый из лексико-семантических вариантов (ЛСВ) этого слова образует

синонимические ряды с другими словами, входящими в состав ЛСГ. Так, в

древнеанглийском языке ЛСВ существительного eorpe образовывали такие

синонимические ряды:

eorpe – middan – geard («земля как физический мир»);

eorpe1 – land, folde («суша»);

eorpe2 - grund, hruse, folde («поверхность земли»);

eorpe3 - molde, folde («земля как вещество»);

eorpe4 - land («страна, территори»).

Схематическая структура полученной ЛСГ, в которую входят все

перечисленные слова, может быть представлена в виде прямоугольника, в

котором синонимические ряды образуют горизонтальные параллели, или в виде

круга, в котором синонимические ряды образуют радиусы (схема 1,2; см.

приложение 1).

На этих схемах «центральное» многозначное слово обозначено символом А,

его основной, главный ЛСВ – а1, другие ЛСВ – символами в1, с1, d1, а

синонимы к ЛСВ центрального слова – символами а2, а3, аn …в2, в3, вn и

т.д. «Основным и изначальным для выделения подобной лексико-семантической

группы служит не «понятийный круг» или «сфера чистых понятий», а слово как

основная словарная единица в его многообразных и сложных смысловых связях с

другими единицами словаря» [22, c.28].

1.3. Различительные признаки ЛСП от ЛСГ и синонимического ряда

В конце XX века теории поля получили дальнейшее развитие в трудах

европейских исследователей ( Васильев Л. М. и другие). Ими были выделены

различительные признаки ЛСП и ЛСГ:

1. Языковая и неязыковая обусловленность лексических связей. В ЛСП

элементы объединяет общность внеязыковых (экстралингвистических) связей и

отношений. Элементы ЛСГ связаны прежде всего внутриязыковыми отношениями.

2. Тип и месторасположение имени группы.

Ограничение ЛСГ осуществляется на базе какого-либо многозначного

слова. Следовательно, оно является доминантной ЛСГ. Остальные члены группы

находятся с доминантой в синонимических отношениях.

Опознавательный признак ЛСП всегда находится вне поля и часто

представляет собой не слово, а словосочетание, обозначающее родовое

понятие. По отношению к нему все члены поля являются видовыми понятиями.

Элементы поля объединены одной семой. Члены ЛСГ, напротив, объединены

несколькими семами.

Что касается синонимического ряда, то он, как и ЛСГ, ограничивается

относительно слова – доминанты, которое входит в состав синонимического

ряда. Но, в отличие от ЛСГ ограничение –синонимического ряда происходит

относительно одного, как правило, основного значения (ЛСВ) слова (если оно

многозначно).

Таким образом, тип идентификатора и его месторасположение – это

существенные признаки, отличающие ЛСГ и синонимический ряд от поля.

3. Тип отношений внутри микросистемы.

Й.Трир говорил о том, что лексические единицы покрывают поле в виде

мозаики, без пробелов. Но это не соответствует реальному функционированию

слов в языке. Но вместе с тем, бесспорно, что лексические единицы поля

покрывают различные понятийные сегменты, хотя при этом могут частично

перекрывать друг друга. Они находятся друг с другом преимущественно в

отношении коммутации, или в отношении дополнительной дистрибуции [22, c.

30].

Иные отношения существуют между членами ЛСГ. Из схем 1,2 видно, что

ЛСГ состоит из нескольких горизонтальных (радиальных) микросистем,

образующих синонимические ряды по отношению к тому или иному ЛСВ слова –

доминанты. Поэтому между членами горизонтальных рядов, как и между каждым

из составляющих их элементов и соответствующим ЛСВ, преобладающим является

отношение субституции. Но по вертикали элементы ЛСГ связаны отношениями

коммутации, так как в противном случае ЛСВ слова, образующие горизонтальные

синонимические ряды, не отличались бы друг от друга и не существовали бы

как отдельные семантические единицы. Следовательно, для членов ЛСГ, в

отличие от ЛСП и синонимического ряда, характерно наличие двух разнородных

системных отношений – коммутации и субституции [22, c.30].

Особое место среди ЛСГ занимают микросистемы, состоящие из двух

слов – антонимов. Общего имени, выраженного словом или словосочетанием,

антонимы не имеют. Если необходимо обозначить антонимическую пару, то она

задается теми же словами-антонимами, которые составляют ее структуру,

например антонимическая пара «большой – малый», «сильный – слабый» (но не

«антонимы размера и силы»). По сочетаемостным и денотативно-

сигнификативным свойствам слова – антонимы, как отмечают различные

исследователи, идентичны словам – синонимам. Поэтому очевидно, что два

синонимических ряда, доминанты которых представляют антонимическую пару,

могут образовывать ЛСГ. Но такая группа может состоять только из двух рядов

(блоков) и включает две доминанты, относительно которых и производится

ограничение ЛСГ.

1.4. Тематические группы (ряды)

Исследователями XX века были обозначены критерии выделения

тематических групп.

Отграничение тематических групп от других лексических группировок

связано с определенными трудностями.

1. Первой и наиболее важной отличительной чертой тематической группы

является внеязыковая обусловленность отношений между ее элементами. В

отличие от ЛСП, которое является упорядоченным множеством словесных знаков,

тематическая группа является совокупностью материальных или идеальных

денотатов, обозначаемых словесными знаками [22, c.31].

2. Второй важный признак тематической группы – это разнотипность

отношений между ее членами или их полное отсутствие.

Сходные или тождественные, на первый взгляд группы могут образовывать

различные лексические группировки. Если необходимо рассмотреть структурно-

семантические отношения между терминами родства в одном языке или разных

языках, мы получаем множество словесных знаков: отец, мать, брат, сестра,

сын, дочь, и т.д., образующих поле. Названием (именем) тематической группы

является, как правило, слова (а не искусственное образование) – «транспорт»

и т.п. Из этого следует, что понятие «тематическая группа» тесно

соприкасается с понятием «семантическое поле».

1.5. Синтагматические и комлексные поля.

Наряду с интерпретацией поля как парадигматического явления,

появляется все больше работ, в которых самые различные синтаксические

комплексы трактуются как поля и в которых делается попытка совместить

анализ парадигматических и синтагматических полей.

Термин «синтагматическое поле» (или синтаксическое поле), введен

Порцигом В. (W.Porzig, Wesenhafte Bedeutungsbeziehungen). Под термином

«синтагматическое поле» понимались словосочетания и синтаксические

комплексы, в которых явно проступала возможность семантической

совместимости компонентов.

Дальнейшее развитие эта теория получила в работе Г.Мюллера «Словесное

поле и языковое поле». Под словесным полем (Wortfeld) Мюллер понимает

«понятийное поле», а под «языковым полем» (Sprachfeld) – «синтаксическое

поле», т.е. ряд слов (словоформ), объединенных каких-либо синтаксическим

значением.

Синтагматические поля отражают группировки двух видов:

1) слова, объединённые в синтагму только на основе общности их

синтагматических сем, т.е. семантической сочетаемости. К таким, например,

относятся группы типа «суъект+предикат», «субъект+предикат+объект»,

«субъект+предикат+атрибут»;

2) слова, объединённые в синтагму на основе общности их нормативных

валентных свойств (лексической и грамматической сочетаемости). К таким

относятся группы типа «существительное+прилагательное», «глагол+наречие»[5,

c.113].

Русский лингвист Васильев Л.М. выделяет еще один тип полей –

комплексные. Он говорит о том, что при сложении парадигматических и

синтагматических смысловых полей образуются комплексные поля. Такими полями

являются, например, словообразовательные ряды, включающие слова разных

частей речи вместе с их парадигматическими коррелятами (например, Учитель

/преподаватель…/ учит (наставляет…/ученика/студента…/).

На наш взгляд, поле запаха в немецком языке относится к комлексным

полям, т.к. в его состав входят самые разнообразные классы лексических

единиц, тождественные по смысловому признаку и, объединённые синтаксическим

значением.

1.6. Лексические ассоциации и ассоциативные поля

Большое распространение в языкознании получил термин «ассоциативное

поле», введённый Ш. Балли. Этот термин, благодаря новым исследованиям в

области психологии, иногда употребляется как синоним термина «семантическое

поле».

Наибольшее внимание этому вопросу стали уделять в начале ХХ века.

Этим первоначально занимались медики и психологи, особенно в США и

Германии. Одним из наиболее влиятельных оказался эксперимент Г.Кента и

А.Розанова (1910), проведенный на 1000 информантов с реальной психикой. С

этого времени список слов – стимуляторов, составленный Г.Кентом и

А.Розановым, кладется в основу списков слов – стимулов других

исследователей, которые хотят не только изучать природу психических

ассоциаций, но и рассматривать лексические ассоциации как показатель

лингвистического развития и формирования понятий у испытуемых.

Такой подход позволяет обнаружить зависимость лексических ассоциаций

от различных факторов, таких, как возрастной, половой, географический и

т.д.

Иногда вместо термина «ассоциативное поле» употребляется термин

«семантическое поле». Особенность семантических полей такого рода состоит в

том, что при их установлении сознательно используются слово-стимул и его

ассоциаты, а установление объема поля происходит в результате эксперимента

с испытуемыми, следовательно, опирается на анализ не текста, а психики

людей, участвующих в эксперименте.

Среди выделенных в результате изучения научной литературы полей

нас будет интересовать комплексное поле (в частности, поле запаха). В

научной литературе нет примеров описания поля запаха, оно пока не стало

объектом рассмотрения лингвистов. На базе различных теорий поля в данной

работе мы исследовали пласт лексики, связанный с обозначением запаха.

1.7. Типы связей в лексических полевых структурах

Полевый подход к описанию многих явлений помогает раскрыть системные

связи языка. По мнению исследователей, внутри языковых систем существует

достаточно ограниченное количество типов связей: «вхождение», «схождение»,

«расхождение» [18, c.34]. «Вхождение» - это тип связи, основанный на

общности сем. Он включает следующие разновидности:

1) гиперо-гипонимическая (родо-видовая) связь. Данный вид связи

предполагает, что обе единицы имеют одинаковые семы; но кроме них видовая

единица включает одну или несколько конкретных сем. Например «действовать»

- «трудиться» («трудиться» имеет дифференцирующие семы «целесообразность»,

«для создания ценностей»), «умереть» – «погибнуть» («погибнуть» имеет

дифференцирующую сему «неестественный характер»);

2) пересечение. Этот вид предполагает, что единицы имеют общие и

различные семы. Например: «трудиться», «ловчить», «самовольничать»,

пересекаются по общей семе ,проявлять энергию, , «забыться» и «прикорнуть»

пересекаются по общей семе ,переход в состояние сна, , «погибнуть» и

«отмучиться» пересекаются по семе ,прекращение биологического

существования, ;

3) синонимическая связь – предполагает пересечение и гиперо-

гипонимическую связь между единицами, принадлежащими к одному или соседним

уровням иерархии, например: «действовать»–«работать»–«трудиться»;

«заснуть»–«забыться»–«прикорнуть»; «умереть»–«отлучиться»–«погибнуть»;

4) градуальная связь – предполагает, что синонимические единицы

называют разные степени обозначаемого понятия и различаются семами типа

«очень», «максимальное», «незначительное», «поверхностный». Например:

«спешить»-«пороть горячку» («пороть горячку» имеет сему «очень»; «устать»-

«изнемочь»; «устать»-«изнуриться» («изнемочь» и «изнуриться» имеют сему

«максимальное»); «болеть»-«недомогать» («недомогать» имеет силу

«незначительное»);

5) партитивная связь – предполагает, что единицы называют понятие в

целом и его части, например «дышать»- «вдыхать»- «выдыхать».

Вхождение – обязательная связь для элемента лексико-фразеологической

системы. Это значит, что каждый элемент имеет одну или более связей,

основанных на схожести содержания сем [22, c.35]. В группу входят

лексические единицы, которые имеют хотя бы одно идентичное значение с

остальными элементами этой группы.

Термином «схождение» лингвисты определяют связь, которая основывается

на близости содержания сем. Близкими по содержанию являются семы, одна из

которых входит в другую. Например, сема «голодание» входит в сему

«вследствие голодания», семы близки по содержанию». Следовательно, связаны

и элементы, их включающие: «голодать» и «быть изможденным».

«Схождение» включает следующие разновидности:

1) фазовая связь. Этот вид связи выявляется через семы, указывающие на

начальную или конечную фазу.

2) тяготение. Данный вид связи выявляется через семы, которые

указывают на состояние или действие, следующее за данным.

3) реминисцентная связь – выявляется через семы, которые указывают на

состояние или действие, предшествовавшие данному.

4) темпоральная связь – выявляется через семы, указывающие на

временную отнесенность состояния: «в древности», «в определенное

время».

5) локальная связь – выявляется через семы, указывающие на локальную

характеристику. Такие семы имеют семантические признаки «где-либо»

(«в области чего-либо»), «через чего-либо» (через нос, «сопеть»),

«во что-либо», «из чего-либо» («в легкие», «из легких», «дышать»).

Термином «расхождение» лингвисты обозначают связь, которая основана

на противоположности содержания сем. [22, c.38]. Расхождение включает

следующие разновидности:

1) антонимическая связь. Этот вид связи предполагает полярность

обозначаемых понятий.

2) несовместимость. Данный вид связи выявляется через так называемые

«инклюзивные негативные семы» [22, c.39].

3) противодействие – выявляется через семы, указывающие на

противодействие. Связь, выявляемую через контрастные семы

«препятствовать какому-либо воздействию» – «воздействие», «не

бояться опасностей» – «опасность» и др., лингвисты обозначают

термином «противодействие» [22, c.39].

1.8. Концентрический принцип образования полевых структур

В научной литературе выделяется несколько типов полевых структур:

концентрический, градуально-идеографический и др. [22, c.59]. По нашему

мнению, поле запаха имеет концентрическую структуру.

В поле, имеющем концентрическую структуру, выделяют ядро и

периферию. Ядро образуется вокруг компонента-доминанты. В ядре

сконцентрировано наибольшее количество полеобразующих признаков. Переход от

ядра к периферии осуществляется постепенно. Граница между ядром и

периферией, а также отдельными зонами периферии является нечёткой.

Конституенты поля и периферии могут принадлежать к ядру одного поля и

периферии другого поля и наоборот.

Возможность пересечения полей, которая приводит к образованию

«общих зон семантического перехода»[22, c.5]- важная характеристика поля.

Такую полевую структуру можно представить в виде нескольких концентрических

окружностей (зон), делящихся радиально на секторы(парцеллы). Парцеллы

выделяются по наличию в значение слова общих компонентов или общей

направленности описания.

Выводы к первой главе:

Исходя из выше изложенного, можно сделать следующие выводы:

1) лингвисты выделяют различные типы полей;

2) на данный момент нет единой типологии группировок и общепри-

знанных критериев их выделения;

3) поля могут объединять в своём составе разнородные языковые

средства, принадлежащие к различным грамматическим классам и уровням языка;

4) для поля характерно наличие различных группировок, различных

отношений и связей между элементами;

5) в составе поля выделяют ядерные и периферийные составляющие;

6) поле запаха относится к типу комплексных полей и имеет

концентрическую структуру.

II. ПОЛЕ ЗАПАХА.

Изучив научную литературу по данной теме, раскрывающую основные

положения теорий поля, мы выделили основные типы полей, а также их

структуру. Определив поле запаха как комплексное поле, мы поставили своей

целью:

- выявить и классифицировать лексические единицы, связанные с

обозначением запаха;

- определить отношения между элементами полевой структуры;

- описать на базе выявленных компонентов поле запаха ( на примере

романа П.Зюскинда «Парфюмер»).

В научной литературе есть определённые исследования в области

семантических полей (цвета, эмоции и т.д.). Однако некоторые зарубежные

исследователи считают, что семантического поля запаха не существует. Роман

Зюскинда опровергает это утверждение, т.к. в нём представлен богатый

«вокабуляр запахов», который пока не стал объектом исследования лингвистов.

Полевый подход в описании языковых явлений является весьма плодотворным,

поскольку помогает рассмотреть системные связи языка.

Опираясь на положения первой главы, мы исследовали комплексное поле

запаха на примере романа Патрика Зюскинда «Парфюмер». Он является

противовесом высказыванию Дж. Спербера о том, что «семантического поля

запахов не существует. Понятие запаха включает лишь общие термины для таких

субкатегорий, как «зловоние» и «благоухание» [ 26, c.87].

«Парфюмер» – спорный вариант перевода заглавия романа, так как в

оригинале он называется «Das Parfum», то есть «Аромат» или «Духи». Этот

роман интересен тем, « что в нем впервые повествуется о той стороне

человеческого бытия, которая в принципе не поддается вербализации. О том из

пяти человеческих органических чувств, которое всегда называется последним

в ряду – об обонянии» [18, c.79].

Сердцевина романа, его идея – это запах, метафора запаха. Сама техника

письма П.Зюскинда оказалась сориентированной по центральной метафоре и

совпала с технологией парфюмерного дела: роман, как и хорошие духи, сделан

на гармонии контрастов. Две основные темы перекликаются в романе: аромат и

смрад, жизнь и смерть, все и ничто.

Главный герой романа, Жан Батист Гренуй – исключительная личность. Он

обладает редкостным даром различать тысячи запахов. В то же время сам он

абсолютно лишен запаха.

П.Зюскинд построил великолепный мыслительно-сюжетный ход. Соображения

своего героя он направил вот по какому пути: ароматические эссенции, взятые

из природы, - эфирные масла растений, секреты животных организмов, которые

весьма разнообразны и многочисленны, однако подлинной неотразимостью то,

что еще никто не пытался экстрагировать – аромат живого человека, запах

жизни, любви и страсти. Гренуй начинает охоту за людьми – за юными

девственницами, «аромат» которых он вынюхивает отрешенно и профессионально,

как парфюмер. Приговорённый к смертной казни за совершенные им убийства,

Жан Батист Гренуй с помощью изобретённых им магических духов

«нерассуждающего обожания» избегает смерти. Однако в финале произведения,

гений парфюмерии становится жертвой собственной гениальности.

Трактовка таланта героя дана в духе немецких романтиков: он – не

просто парфюмер, он – Творец, Гениальный художник. Зюскинд предлагает

романтическую версию творчества: его способности – мистический дар. С

романтической традицией связана и постмодернистская трактовка личности

гениального типа: оно несет на себе знак Сатаны. Гений – посланец

множественных стихий, в том числе и зла.

В «Парфюмере» описан метод автора «непревзойденного аромата»: «все,

все пожирал он, вбирал в себя подряд… постоянно составлял новые комбинации

запахов, создавая и тут же разрушая без различимого творческого принципа.

Сочинял свои ароматические композиции хаотическим способом, а именно

смешивая ингредиенты, казалось бы, наугад, в диком беспорядке» [31, c.78].

Подобный творческий принцип лежит в основе романа.

Ингредиенты многих романтических героев смешаны в произведении

П.Зюскинда: Квазимодо, Петера Шлемиля, Генриха фон Офтердингена и др. [31,

c.71]. В романе создан множественный образ героя.

В своем романе Патрик Зюскинд показал, насколько мощными и

действенными являются невидимые беспредметные токи запахов, и какой

таинственной силой они обладают. Ничто порою не может так сильно возбудить

перегруженную память и притупившиеся чувства, как повеявший неизвестно

откуда забытый аромат – даже если это весьма специфический «аромат» с

отрицательным знаком. Гамма эмоциональных реакций человека на запах

чрезвычайно широка – от восторга до отвращения. «Цивилизовавшись и

окультурившись до мыслимых технических пределов, смоделировав и описав

многие стороны человеческой сущности, мы по первобытному продолжаем

принюхиваться к окружающей среде и друг к другу, не очень задумываясь о

физиологическом механизме действия летучих химических соединений на

чувствительные рецепторы» [18,79].

И хотя люди не очень чувствительны к запахам, все же нельзя не

признать, что именно в них скрыто значительное количество информации,

поскольку именно запахи «интимно связаны с человеческим телом, с работой

интуиции, памяти, и воображения. Запах – испаряющаяся аура тела и вещи, ее

вибрирующий контур, первый подвижный пограничный слой между оболочкой и

внешней средой. Наслаждение ароматом – метафора владения материальным миром

в его самой эфемерной, летучей субстанции, на грани перехода в небытие»

[5,c.260].

2.1. Единицы поля запаха.

Поле образуется множеством значений, которые имеют хотя бы один

общий семантический компонент, а также семантические и другие производные

слова других частей речи (горячий, нагреваться и т. п.) [2, c.252].

Поле может объединять в своём составе разнородные языковые

средства, принадлежащие к различным грамматическим классам или уровням

языка. Единицы, образующие поле, имеют семантическую общность.

Говоря о единицах поля запаха , мы имеем ввиду языковую

кодировку обоняния. «Парфюмер» представляет собой «сокровищницу

обонятельных образов» [26, c.94].

В результате исследования нами были выявлены и классифицированы

лексические единицы, связанные с обозначением запаха. На основе

статистического метода и метода сплошной выборки мы выделили в романе 376

единиц, относящихся к полю запаха, а также их ядерные и периферийные

составляющие.

Наиболее часто употребляемые элементы составляют ядро поля. Таковыми

являются лексемы: der Geruch – запах, der Duft – аромат, riechen – I

нюхать, обонять, чуять; II пахнуть, издавать запах; stinken – вонять, дурно

пахнуть, издавать зловоние.

Из-за нехватки специального языка для чувства обоняния, точнее,

несмотря на эту нехватку, существуют два вектора его языковой кодировки:

это конструкции типа «запах чего-либо» и категории хорошего/плохого или

приятного/неприятного запаха. Конструкция «запах чего-либо» – это

непривычный, доминирующий и продуктивный прием для разговора о запахах. Это

находит отражение в романе. Так, например, в группу «der Geruch + von + имя

существительное» входит 14 элементов, а именно:

der Geruch von Seide – запах шелка;

der Geruch von Land – запах земли;

der Geruch von den Wiesen – запах лугов;

der Geruch von den Waeldern – запах лесов;

der Geruch von Maennern – запах мужчин;

der Geruch von Frauen – запах женщин;

der Geruch von den Kindern – запах детей;

der Geruch von Glas – запах стекла;

der Geruch von Stein – запах камня;

der Geruch von Gras – запах травы;

der Geruch von Sand – запах песка;

der Geruch von Moos – запах мха;

der Geruch von Harz – запах смолы;

der Geruch von Anisplaetzchen – запах анисового печенья.

Автор использует также конструкцию « der Geruch + артикль +

Genetivattribut». Эта группа включает в себя 28 элементов:

der Geruch eines Tees – запах чая;

der Geruch eines Stuecks – запах куска;

der Geruch eines Korkens – запах пробки;

der Geruch eines Schildpattkamms – черепахового гребня (расческа из

панциря черепахи);

der Geruch des Meeres – запах моря;

der Geruch der Rosenknospen – запах розового бутона;

der Geruch der Stadt – запах города;

der Geruch der Frische – запах свежести;

der Geruch der Strasse – запах улицы;

der Geruch der Erde – запах земли;

der Geruch der Pflanzen – запах растений;

der Geruch des Menschlichen – человеческий запах;

der Geruch des Wassers – запах воды;

der Geruch der Bauern – запах крестьян;

der Geruch der Hirten – запах пастухов;

der Geruch des Opfers – запах жертвы;

der Geruch der Kaehne – запах лодок;

der Geruch des Tages – запах дня;

der Geruch des Morgens – запах утра;

der Geruch der Kindheit – запах детства;

der Geruch des Korpers – запах тела;

Страницы: 1, 2


© 2010 Реферат Live